财经新闻语篇论文-王茁

财经新闻语篇论文-王茁

导读:本文包含了财经新闻语篇论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:系统功能语法,财经新闻语篇,及物性分析

财经新闻语篇论文文献综述

王茁[1](2016)在《系统功能语法视角下财经新闻语篇的及物性分析》一文中研究指出韩礼德的系统功能语法理论近些年来发展成为语言学界最有影响力的理论之一,为语篇分析提供了一个理论框架。本文基于系统功能语法的视角对财经新闻语篇进行了及物性分析。旨在探究系统功能语法理论的及物性用于分析此类语篇的适应性,以及此类语篇在过程类型分布上的规律性及其语言特点,进一步加深读者对财经新闻内涵的理解、增强语篇阅读的目的性。(本文来源于《青年文学家》期刊2016年17期)

郑惠芳[2](2013)在《汉英财经新闻语篇中名词化的对比研究》一文中研究指出名词化是书面语的一个显着特征。本研究采用功能语言学的方法对汉英财经新闻语篇中的名词化进行对比研究。本研究旨在找出汉英财经新闻语篇中不同类型的名词化和名词化发挥的功能的应用特点,以及名词化应用类型和发挥的功能之间的关系。本研究从2011年12月到2012年4月的《人民日报》和《纽约时报》电子版上随机抽取了财经新闻语篇六十篇(汉语和英语各叁十篇)作为研究对象,并根据韩礼德的语法隐喻理论对这些语料进行分析研究。研究的结果表明英语财经新闻中名词化的应用比汉语财经新闻中应用的要多。引起这种现象的主要有语言因素和和会因素方面的原因。英语强调逻辑推理,而名词化是实现这一语言特点的有效方式。汉语则强调的语义,并且允许无主句的出现。为了满足广大读者的需求,英语国家中多数为私人拥有的报纸不得不采取各种写作技巧以达到客观的效果。然而在中国几乎各种报纸都是由政府拥有,因此较少受个人的影响。研究还发现汉语新闻语篇和英语新闻语篇中名词化结构类型的应用特点并不完全相同。在汉语新闻语篇和英语新闻语篇中,名词化应用普遍,且名词化类型应用的顺序类似:过程的名词化>特性的名词化>关系成分的名词化/环境成分的名词化>零位名词化,其中过程的名词化在汉语和英语新闻语篇中的应用都最多。在新闻语篇中的名词化的应用并不像科技语篇中那么显着,因为新闻语言需迎合不同读者群的文化水平。此外,在名词化发挥的功能上,汉语新闻语篇和英语新闻语篇没有显着差异,在名词化类型和名词化发挥的功能之间也没有发现明显的相关关系。鉴于以上原因,本研究认为有必要进一步研究名词化问题。本文的研究成果将有助于提升读者对于名词化重要性的认识,并使其更加理性的理解汉语和英语新闻语篇。(本文来源于《长安大学》期刊2013-05-22)

李小芳,阳效[3](2012)在《英语财经新闻语篇中的主位推进模式》一文中研究指出以系统功能语法为理论基础,以《The Economist》的财经新闻语篇为研究对象,通过对徐盛桓的四种主位推进模式的分析,探讨其在英语财经新闻语篇中的应用及语篇中的内在联系。(本文来源于《吉林广播电视大学学报》期刊2012年07期)

周岚[4](2010)在《中英报刊财经新闻语篇对比研究》一文中研究指出文章以韩礼德的系统功能语法为理论框架,对中英财经新闻语篇这一新闻语篇的次语体从从概念意义、人际意义、语篇意义叁个角度进行对比分析,总结归纳出它们所具有的不同语体特点。(本文来源于《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》期刊2010年06期)

王娟娟[5](2010)在《英语财经新闻语篇叙事结构的批评性语篇分析》一文中研究指出批评语言学在语篇分析中应用广泛,旨在透视其语言背后所隐藏的意识形态意义。媒体语篇,尤其是政治新闻,一直都是批评性语篇分析十分青睐的研究对象。在当今社会,经济生活已成为人们社会生活的主要内容。本论文选取相对客观的财经新闻作为分析对象,以期拓展批评性语篇分析的研究范围。本论文结合韩礼德的系统功能语法和梵迪克的“新闻图式理论”,采用定性与定量分析相结合的手法,对英语财经新闻的微观语言结构和宏观主题结构分别从功能和叙事结构两个角度进行分析。为了保证本文的可信度,作者选取中国《中国日报》,美国《纽约时报》,英国《泰晤士报》叁个国际权威报刊中关于中国“叁鹿奶粉”“汇源饮料收购”两起事件始末的报道为媒体样本,以期通过分析揭露隐藏在语言背后的意识形态及其两者之间的关系,并为语言工作者对新闻语篇的研究提供理论支撑和实际操作的新方法。本论文包括六个章节,分别是绪论,文献回顾,理论框架,语料收集与实例分析,结论。第一章是全文的概述部分,对文章的研究背景、意义、目的、研究方法等进行了简要说明。第二章对本论文所涉及的理论进行了客观的回顾,包括语篇分析理论,批评性语篇分析理论,媒体语篇及国内外学者对媒体语篇的研究。第叁章详尽地呈现了本文的理论框架,作者提出了将韩礼德的功能语法与梵迪克“新闻框架”理论相结合,从批评性语篇分析的视角进行研究。第四章与第五章将分别从微观语言和宏观结构层次对两组新闻报道进行具体分析。第六章是全文的结论,在表明本文的主要发现的同时,作者也指出了本文的缺陷与不足,并提出了一些建议。通过分析,本文达到了其预期的结果。在分析中我们发现,作为新闻语体的其中一种,尽管财经新闻被强调是客观透明,但是它不可避免地还会受到人们意识形态的影响。这也说明所有语言都是一种社会实践的反映,它受人们意识形态的影响,同时语言对人们意识形态的形成也具有反作用。本论文通过多学科结合的研究方法,将语言学与包括传播学,新闻学,社会学等学科结合起来,一方面将批评性语篇分析引入到新闻教学,尤其是财经新闻教学之中,以期提高英语学习者的批评性阅读意识;另外,在探索,分析一些经济生活中的新现象与新问题时,将其与社会,文化等因素联系起来,这样的理解才有深度。(本文来源于《山西财经大学》期刊2010-06-01)

田琦,承红[6](2009)在《财经类英语广播新闻语篇的及物性分析——以金融危机期间财经类新闻为例》一文中研究指出随着美国几大银行的倒闭,金融危机已经成为全球经济领域最受关注的话题,大多数广播财经新闻基本都聚焦在了金融危机的问题上。本文以金融危机期间财经类新闻为例,运用系统功能语法讨论重大经济事件下语篇的及物性特征,希望对学习者把握经济语篇的实质和特点,探索其社会涵义有所启发。(本文来源于《大学英语(学术版)》期刊2009年02期)

钱嘉甄[7](2008)在《财经新闻语篇的批评话语分析》一文中研究指出2008年爆发的美国次贷危机如龙卷风一般席卷了全世界,导致各类金融机构破产,其危害也从逐渐从金融行业蔓延至传统制造工业,它对整个世界来将来数年经济的走向有着深远的影响。这场危机人们意识到,发生在华尔街的危机已经不仅仅是美国一个国家的问题,其衍生出来的一系列的影响蔓延到了世界各地,各国政府都应该为解决这次前所未有的危机而努力。次贷危机不仅动摇了美国为主导的世界经济体系,而且彻底摧毁了长期以来西方人的“信用文化”。随之而来相关的报道和评论文章也是铺天盖地地出现在各国的出版物及新闻网站上。在研究了大量出现在4份新闻刊物(泰晤士报,国际先驱论坛报,华尔街日报和金融时报)上的新闻语篇之后,作者发现各刊对于这次事件的起因及未来的走向都有着各自的看法,尤其是对于这次布什政府提出的7000亿美元的救市计划及其通过更是褒贬不一,各持已见。作者分别从以上刊物中随机选取了大量的文章,通过两个层面来对文本进行研究:一,从整体出发,作者将对刊物上出现的文章题目进行整理和总结,通过一个量化的研究来揭示出双方对于事件的不同观点。二,从个别文章着手,由于华尔街日报和金融时报均属较为专业的财经刊物其阅读群体有所局限性,作者从较为大众化的泰晤士报和国际先驱论坛报中各选出一篇较为典型的语篇,通过综合运用Van Dijk,Fairclough及Wodak等人提出的分析策略以及结合作者自身的经济学知识,对文本进行细致的剖析,揭示了不同刊物在制作财经新闻语篇中使用各类手段企图控制读者阅读的事实,目的在于提高读者理性阅读的能力。由于文章中涉及许多经济学及财务知识,作者在附录中提供了一些具体的说明。而语篇所涉及的一些跨专业性知识则成为作者文章撰写中的一个难点,存在一些潜在的不足之处。(本文来源于《东华大学》期刊2008-12-01)

周岚[8](2007)在《中英报刊财经新闻语篇对比分析》一文中研究指出本论文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,对中英财经新闻语篇这一新闻语篇的次语体从功能语法的角度进行对比分析。本文力图采用韩礼德的系统功能语法理论,分别从概念意义、人际意义、语篇意义叁个角度对中英的财经新闻语篇进行对比分析,并总结归纳出它们所具有的不同语体特点。为了在最大程度上保证对比分析和研究的有效性和可信性,本文共收集了十篇财经新闻,其中英文五篇,中文五篇。这十篇财经新闻均选自具有世界范围发行量和广泛读者群的主要报刊,如经济学家、金融时报和人民日报。这些报刊均能真实地反映当今通用的中英两种语言标准的使用规范。因此本文立足于韩礼德的叁大元功能理论并结合语境理论,在对中英财经新闻语篇进行对比的基础上,采取描写、定性和定量分析的方法,总结归纳出它们在语言实现手段方面所具有的不同特点。现将对比结果总结如下:从实现概念功能的角度,其对比分析结果为:在及物性过程的选择方面,中英财经新闻语篇都以物质过程和关系过程为主,这是由财经新闻的语场和语旨决定的;在语态选择方面,中英语篇虽然都以主动语态为主,但是被动语态在英文语篇中的比重远远地大于在汉语语篇中的比重,这归结于中英表达习惯的不同。从实现人际功能的角度,其对比分析结果为:在中英财经新闻语篇中,过去时态和现在时态占的比例最高,将来时态比例较低。情态动词在英文语篇中的出现频率相当于能愿动词在汉语语篇中的出现频率。从实现语篇功能的角度,其对比分析结果为:在中英财经新闻语篇中,大多数的小句语序是正常的,为无标记主位,符合提供信息的需要。有标记主位出现率也不低,为语篇增添了节奏感和吸引力,并增强了句子之间的连贯性。作者希望以上所做出的研究结果能够为有志于继续从事该领域研究的同仁提供参考价值,同时也希望该研究结论能为中英新闻写作和翻译工作者提供借鉴指导意义。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2007-12-01)

财经新闻语篇论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

名词化是书面语的一个显着特征。本研究采用功能语言学的方法对汉英财经新闻语篇中的名词化进行对比研究。本研究旨在找出汉英财经新闻语篇中不同类型的名词化和名词化发挥的功能的应用特点,以及名词化应用类型和发挥的功能之间的关系。本研究从2011年12月到2012年4月的《人民日报》和《纽约时报》电子版上随机抽取了财经新闻语篇六十篇(汉语和英语各叁十篇)作为研究对象,并根据韩礼德的语法隐喻理论对这些语料进行分析研究。研究的结果表明英语财经新闻中名词化的应用比汉语财经新闻中应用的要多。引起这种现象的主要有语言因素和和会因素方面的原因。英语强调逻辑推理,而名词化是实现这一语言特点的有效方式。汉语则强调的语义,并且允许无主句的出现。为了满足广大读者的需求,英语国家中多数为私人拥有的报纸不得不采取各种写作技巧以达到客观的效果。然而在中国几乎各种报纸都是由政府拥有,因此较少受个人的影响。研究还发现汉语新闻语篇和英语新闻语篇中名词化结构类型的应用特点并不完全相同。在汉语新闻语篇和英语新闻语篇中,名词化应用普遍,且名词化类型应用的顺序类似:过程的名词化>特性的名词化>关系成分的名词化/环境成分的名词化>零位名词化,其中过程的名词化在汉语和英语新闻语篇中的应用都最多。在新闻语篇中的名词化的应用并不像科技语篇中那么显着,因为新闻语言需迎合不同读者群的文化水平。此外,在名词化发挥的功能上,汉语新闻语篇和英语新闻语篇没有显着差异,在名词化类型和名词化发挥的功能之间也没有发现明显的相关关系。鉴于以上原因,本研究认为有必要进一步研究名词化问题。本文的研究成果将有助于提升读者对于名词化重要性的认识,并使其更加理性的理解汉语和英语新闻语篇。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

财经新闻语篇论文参考文献

[1].王茁.系统功能语法视角下财经新闻语篇的及物性分析[J].青年文学家.2016

[2].郑惠芳.汉英财经新闻语篇中名词化的对比研究[D].长安大学.2013

[3].李小芳,阳效.英语财经新闻语篇中的主位推进模式[J].吉林广播电视大学学报.2012

[4].周岚.中英报刊财经新闻语篇对比研究[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2010

[5].王娟娟.英语财经新闻语篇叙事结构的批评性语篇分析[D].山西财经大学.2010

[6].田琦,承红.财经类英语广播新闻语篇的及物性分析——以金融危机期间财经类新闻为例[J].大学英语(学术版).2009

[7].钱嘉甄.财经新闻语篇的批评话语分析[D].东华大学.2008

[8].周岚.中英报刊财经新闻语篇对比分析[D].上海外国语大学.2007

标签:;  ;  ;  

财经新闻语篇论文-王茁
下载Doc文档

猜你喜欢