导读:本文包含了学习汉语的西班牙语学习者论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:二语教学,西班牙,口语词汇,复杂度
学习汉语的西班牙语学习者论文文献综述
梁晓艺[1](2018)在《基于二语教学的西班牙初级汉语学习者口语产出词汇研究》一文中研究指出口语词汇教学是汉语作为第二语言教学中的重要部分。通过研究学习者的口语词汇产出,能够帮助我们了解学习者的口语产出词汇特征,进而反思教学活动,探寻可以提高学生口语产出词汇能力,提高课堂教学效果的教学方法,为汉语作为第二语言的口语词汇教学提供意见和建议。目前,在汉语作为第二语言习得领域口语产出的研究主要集中在句法层面,词汇研究极少。研究对象多为韩语背景和英语背景的汉语学习者,较为单一。有鉴于此,本文基于二语教学,着眼于了解西班牙初级汉语学习者的口语产出词汇特征,反思课堂教学活动,总结教学建议。本文采用定量分析和对比分析相结合的方法进行研究。研究对象是6名西班牙语背景的初级汉语学习者,对4周近40个小时的口语课堂录音进行统计和处理,最终得到356.18分钟的录音数据,35046个字的初步转写文本和31534个字的有效口语语料文本。接着进行进一步的量化处理,得到西班牙学习者口语产出词汇的相关数据。之后通过对比分析,将西班牙学习者的口语产出词汇数据与同水平的意大利学习者进行对比,分析西班牙初级汉语学习者的口语产出词汇特征,发现其在口语产出词汇上的优势和薄弱项。在此基础上,本文结合具体的课堂教学实践,反思教学活动。本文的研究结果显示,西班牙汉语学习者的口语产出词汇总体表现较好。复杂度和准确度表现良好,流利度,尤其是流利度的时间性指标上有待提高。具体来讲,与意大利汉语学习者相比,西班牙学习者在叁个维度上具体表现为:1.流利度上表达性指标表现较好,停顿现象尚可,停顿频率与非流利性停顿频率与意大利学习者相差不大,重复和更改的现象较少,其中,重复现象以词语重复为主,更改现象以词语更改居多。2.复杂度表现优异,词汇复杂性和词汇多样性指标表现较好,词汇种类较丰富,高级词及超纲词占比大,词汇难度较高。3.准确度表现较好,总体错误率较低,其中,错误类型以词汇的使用错误为主。总的来说,西班牙学习者的口语产出词汇表现较好,复杂度和准确度优于意大利学习者,流利度的时间性指标是薄弱项。这反映西班牙学习者口语词汇更充足,词汇类型多样,具备有难度的词汇储备,词汇运用较为准确,流畅概貌较好,但是在口语表达速度方面有待提高。结合数据分析结果和课堂教学实际,反思当时的教学活动,本文研究发现了一些可供借鉴的教学方法。首先,本人作为教师会为学生提供背景知识,方便词汇提取;其次,本人积极帮助学生扩充词汇储备,丰富口语词汇;此外,本人设置了多样的课堂活动,活动难度不一,通过稍具难度的课堂活动让学生积极进行口语词汇准备,进行长段的口语产出;同时,本人注意设计话题讨论的问题,尽量让学生有进行口语表达的欲望,通过问题引导学生逐步提高口语产出中词汇的数量、难度和准确度;给予学生表达准备时间,允许学生在产出前查阅词典、组织语言。本人在教学过程中也存在一些问题:口语产出的标准和要求比较模糊和片面、对于口语词汇的讲解以释义为主,语法讲解较少、没有及时纠错和总结学生错误等。最后,本文在研究结果和教学反思的基础上,提出了针对西班牙初级汉语学习者的口语词汇教学启示。第一,重视学生口语产出词汇的全面均衡发展,给予学生清晰全面的反馈;第二,帮助学生构建以话题为中心的口语词汇体系,包括直接呈现口语词汇知识组建体系架构、提供口语素材帮助学生扩充口语词汇储备、重视口语词汇的复习巩固等方法;第叁,进行合理的话题设置,满足真实性、具体讨论问题具备可讨论性和引导性;第四,进行多样的课堂活动设置,活动类型和难度保持多样性;五,及时纠错,总结口语词汇语法难点;六,给予学生准备时间。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2018-12-24)
黄凯[2](2018)在《基于汉西状语对比的汉语学习者状语语序的偏误分析》一文中研究指出汉语与西班牙语分属于孤立语和屈折语,前者依靠语序和虚词表达语法意义,后者则倚重词形变换,语序的重要性之于二者而言是完全不同的。状语是汉语中极其重要的成分,且状语语序对于语句意义清晰表达的重要性不言而喻。而西班牙语中没有完全对应的状语语法概念,此处主要依靠景况补语和形容词补语。本文主要分为两个部分,分别为汉语状语与西班牙语对应成分语序的对比,及分析西班牙语背景的学习者在初级阶段出现的偏误并提出相应的教学策略。本文首先对汉、西状语进行对比研究,主要讨论汉、西状语的定义、构成及其异同点,总结出二者在状语成分上有交叉重迭、异多同少的特点;其次进一步明确汉语状语及对应的西班牙语成分在语序上的差异,初步感知该类学习者产生状语语序偏误的原因并进行偏误预测;再次以调查问卷和所收集到的语料为依托,从汉语副词、表示时间、介宾短语、特殊句型作状语及多项状语五方面分析该类学习者的偏误,最后针对西班牙语背景的汉语初级学习者状语语序的偏误,提出了笔者自己的看法并总结出可用于实际教学的常规及创新的教学方法。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2018-06-01)
李林蔚[3](2018)在《母语为西班牙语的初级汉语学习者语序偏误分析》一文中研究指出本文以母语为西班牙语的国家:玻利维亚、西班牙、阿根廷、墨西哥四国初级汉语学习者为研究对象,旨在研究其汉语学习初期出现的语序偏误情况。本文从西班牙语的角度出发,结合语料分析语序偏误产生的原因,对母语为西班牙语的学习者在学习初期关于汉语语序会遇到的问题和困难进行预测,并总结相应的教学对策,希望能够对汉语教师有一定的借鉴意义,为学习者学习汉语起到助力作用。本文采用文献法、语料分析法、对比分析法,综合分析了西班牙语和汉语语序的异同,同时,指出母语为西班牙语的初级学习者出现的几类语序偏误。最后提出了针对汉语语序教学方面的一些教学策略。论文共分为六章。第一章绪论部分,主要介绍了选题缘由、研究意义、研究方法、语料来源以及创新之处,同时,还简要介绍了当前的研究现状。第二章在借鉴学术界相关研究成果的基础上,主要介绍了西班牙语语序与汉语语序的异同。第叁章主要是对搜集来的语料进行数据统计与分析。第四章通过汉语与西班语语序的对比,分别从主谓语序、状中语序、定中语序、补语结构等方面详细分析了语序偏误情况。第五章从语际负迁移、语内迁移、学习者学习策略等方面论述了偏误产生的原因。第六章提出了具有针对性的教学策略,以及教师需要注意的一些问题。同时,提供了具有参考价值与意义的练习题类型。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2018-06-01)
姚杨子[4](2018)在《母语为西班牙语学习者汉语状语语序偏误研究》一文中研究指出随着中国和拉丁美洲的联系不断加深,拉美国家学习汉语的人数迅速增长。然而,由于汉语和西班牙语之间的巨大差异,西班牙语背景的学习者在汉语语序的学习和使用上存在很大的困难,其中,状语语序的问题尤其突出。全文总共分为五个部分:第一部分为绪论。主要叙述了选题研究的背景、研究目的和意义、国内外研究概况、研究方法和语料来源等。第二部分,通过阅读和整理汉语及西班牙语的语法书籍和论文,分别从定义、分类及其在句中的位置叁个方面对汉语和西班牙语的状语进行全面的对比分析,发现汉西状语的异同。第叁部分,根据收集到的偏误语料,对偏误进行分类和描写,将偏误分为单项状语语序偏误和多项状语语序偏误,其次根据状语在句子中表示的不同意义再将偏误细分,分成表示时间、处所、对象、程度、范围、语气等状语偏误。第四部分,分析西班牙语背景学生汉语状语语序偏误产生的原因。主要包括以下几点:汉语状语本身的复杂性、母语负迁移、文化因素的影响、学习者学习策略和交际策略以及教师和教材的影响。第五部分,针对以上的偏误类型和偏误成因,从叁个方面为汉语教师提出汉语状语教学的建议和对策,以及一些具体的操练方法。希望本文不仅可以给对外汉语教师在教学中提供一点建议和启发,帮助母语为西班牙语的学习者克服汉语状语语序的障碍,掌握正确的状语语序,减少偏误的再次出现。(本文来源于《陕西师范大学》期刊2018-05-01)
唐诗[5](2018)在《母语为西班牙语的汉语学习者“把”字句和“被”字句的偏误研究》一文中研究指出“把”字句、“被”字句作为有明显标记的汉语特殊句式,具有特殊的语法结构并承载了特定的语义内容。西班牙语中不存在与汉语“把”字句相对应的句式,自复被动句也与汉语“被”字句在结构和使用中存在不同,无法完全对应。加上“把”字句、“被”字句在汉语交际中使用频繁,无法回避,贯穿对外汉语教学的各个阶段,因此在针对母语为西班牙语的汉语学习者教学过程中,这两种句式一直是重点也是难点。近年来针对“把”字句、“被”字句的本体研究和二语习得研究都取得了不少成果,但特定针对母语为西班牙语学生的两种句式偏误研究非常匮乏。基于这种研究背景,本文以偏误分析理论为理论支撑,结合HSK动态作文语料库、暨南大学华文学院留学生书面语语料库,加上对马德里Macma教学机构汉语学习者使用两种句式的语料的收集,运用对比分析等方法,对西班牙语学生使用“把”字句、“被”字句的偏误情况进行了研究。本文主要从五个部分进行。第一章考察了两种句式在对外汉语大纲和教材中的分布,并对“把”字句、“被”字句及其在西班牙语中的表达进行了对比分析。第二、叁章分别对西班牙语学生的“把”字句、“被”字句偏误句进行分类分析,总结出叁大偏误类型:“把/被”字句句内偏误、“把/被”字句使用的回避、“把/被”字句使的泛化。其中句内偏误又可以细分为五类:主语部分偏误、谓语部分偏误、宾语部分偏误、补语部分偏误、状语部分偏误。第四章从母语负迁移、目的语知识过度泛化、教师教学与教材编写存在缺陷叁个方面对偏误产生的原因进行了分析。第五章针对学生出现的偏误,进一步从教师自身、教学方法、教材编写叁个方面为“把”字句、“被”字句的对外汉语教学提出可行性建议,以期更有针对性地帮助母语为西班牙语的汉语学习者高效灵活地掌握两种句式,减少偏误。(本文来源于《南京师范大学》期刊2018-03-20)
张漠[6](2016)在《母语为西班牙语的汉语学习者语音偏误分析及教学策略探索》一文中研究指出近年来随着对外汉语教学的深入开展,将汉语作为第二语言的学习者日渐增多,由国家汉办主办的汉语推广工作在全世界范围内取得了很大进展,与此同时,也遇到诸多新的问题,而需采取的应对方式也应当是不同的。这需要我们在工作中一一去总结并寻找教学策略。本文以西班牙语为母语的群体的汉语学习者为重点,并对他们在语音方面与教学方法方面等内容进行探索,又结合了作者为期一年的西班牙小学汉语教学工作的经验,以零基础的一二年级小学生为研究对象,通过课堂观察,问卷调查和录音跟踪等形式进行数据采集,运用汉语和西语的语音系统对比法,偏误分析法,结合第二语言教学法进行研究,针对汉语零基础的儿童提出一系列教学策略和方法,从而为那些从事以西班牙语为母语的零基础的学习者的教学工作者,提供一些具有实践性的参考建议。本文共分为五部分:第一部分为绪论,主要阐述了此论文的研究目的与意义,及以西班牙母语的零基础儿童群体为研究对象的研究概况,并介绍了国内外有关于此一课题的主要研究成果及存在的问题,又阐释了解决诸问题的方法与思路,提出了此论文的论点和创新点;第二部分主要在理论基础上对汉西音位进行对比;第叁部分通过实际教学经验记录西班牙学生的语音偏误情况,通过西语语音特点与汉语语音特点进行对比,分析产生偏误的原因,做出偏误分析;第四部分主要通过实践过程中的教学经验探索针对西班牙汉语初学者的教学策略和相对应的教学方法;最后一部分为结论,通过上述章节的探索和讨论,整理本文观点,即通过针对西班牙初学者汉语语音的偏误调查找到更多教学策略,以及此文研究的未尽之处和有待于进一步挖掘的方面。(本文来源于《鲁东大学》期刊2016-05-01)
李思莹[7](2015)在《母语为西班牙语的学习者汉语及物动结式的习得研究》一文中研究指出本文通过调查母语为西班牙语的汉语学习者习得及物动结式的情况,发现偏误的类型,揭示出偏误产生的具体原因,对教学策略提出一些改进意见,并做了部分验证工作。本文由绪论和正文五章组成。绪论综述了相关研究成果为本文的研究确定一个总体背景。第一章系统描写了汉语及物动结式所表达的事件类型在西班牙语中的表达方式,展示了习得者母语和目的语的差别,为下文的偏误分析设定语言背景。汉语表达致使事件的及物动结式所表达的事件在西班牙语中往往用一个动词来表达(即词汇致使),或者用因果复句来表达,因为西班牙语没有汉语动结式这种复合型的表达致使事件的手段。而汉语及物动词带虚化补语构成的动结式所表达的事件类型,在西班牙语中往往用一个动词或有时态变化的词来表达。第二章通过调查问卷方式研究西班牙语为母语的习得者汉语及物动结式的习得情况。文章根据受试所用教材中动结式的教学安排设置了问卷的调查项目。本调查共包括叁个问卷:问卷一旨在发现受试的偏误类型;问卷二旨在说明受试在口语中对汉语及物动结式采取的反应和态度;问卷叁调查教师讲授及物动结式的教学方法、态度、掌握西班牙语情况、纠正偏误的态度。问卷一的调查结果显示母语为西班牙语的秘鲁学生在习得汉语及物动结式时出现的偏误类型主要有缺漏:缺漏述语、缺漏补语、缺漏宾语;误用:误用述语、误用补语、误用宾语、误用否定副词;错序:述语和补语错序、补语和宾语错序;误加:误加“了”、误加动词;回避:回避成主谓句、回避成两个句子、完全回避动结式结构。问卷二的调查结果显示,学习汉语时间小于2年的学生在口语中遇到动结式时倾向于采取回避策略,学习汉语时间超过2年的学生在教师引导下会使用汉语动结式,但是缺漏成分和误用的偏误出现频率较高。问卷叁的调查结果显示,教师在教授汉语及物动结式时由于西班牙语掌握受限,而较少采用语言对比分析的方法,作业形式单一多依赖课本,教师对学生作业和口语中的偏误现象采取不积极的态度会影响学生正确认识和掌握这一结构。第叁章分析了诸种偏误的成因。研究发现母语负迁移、目的语知识的负迁移和媒介语英语都一定程度上影响着学生习得汉语及物动结式。本章对这叁方面均作了系统分析,得出一些具体性的认识。第四章和第五章针对上述偏误提出了一些合理化教学建议并做了部分验证工作。文章指出可通过语言对比、完善教材、改进练习方式的多样化、教师采取因材施教的方法等,来指导实践,促进教学。(本文来源于《河北师范大学》期刊2015-05-24)
李俊芬,毕起[8](2015)在《母语为西班牙语的汉语学习者语音教学难点攻略》一文中研究指出世界上任何一门语言都有其独特的语音系统。各门语言之间的语音成分和发音规律既有共同之处,也存在着差异和区别。在一门语言里存在着的音素或音位,如果在另一门语言中不存在,那么这个音素或音位往往就会成为非母语学习者的难点。印欧语系罗曼语族中的西班牙语与汉藏语系中的汉语,其语音系统中存在着很多差别。正如很多母语为汉语的西班牙语学习者发不出r这个颤音一样,很多母语为西班牙的汉语学习者也很难发准汉语拼音的zh、r、j、q等音。本文从海外课堂教学一线的实践出发,(本文来源于《世界汉语教学学会通讯2015年第1期(总第26期)》期刊2015-04-01)
胡阳[9](2014)在《母语为汉语、西班牙的英语学习者学习英语歧义动介结构的实证研究(英文)》一文中研究指出本研究实证分析对比了母语为汉语、西班牙语的成年英语学习者与母语为英语者解读具有歧义的英语运动方式动词+地点介词短语。研究假设目标动介结构的歧义来源于英语地点介词含有而汉语、西班牙语没有选择的不可解读特征句法特征[uV]。研究数据不但显示二语、英语受试者对目标结构的解读存在显着差异,而且还表明西班牙语受试者对目标结构的解读显着受动词时/体变化影响,与汉语受试者不同,得出结论为二语学习者无法习得目标语选择而本族语没有选择的不可解读特征,支持成人二语习得理论中的"表征缺失假说"(Hawkins,2003,2005)。(本文来源于《Chinese Journal of Applied Linguistics》期刊2014年03期)
汪政佳[10](2014)在《语气词“吧”“吗”“呢”习得研究》一文中研究指出语气词作为汉语独有的表达语气的手段,是汉语学习者的学习重点,但教学效果却都不甚理想。本文从横向和纵向分别对语气词的习得状况进行研究,以期望能对语气词的教学有所助益。我们先利用自然语料,考察了语气词语法项目的实际偏误情况,并进行了分类和原因探究。在偏误分析的基础上,我们对南美学生进行语气词习得情况的进行全面的考察,通过调查问卷等方式,总结出了母语为西班牙语的南美学生语气词习得的难度排序;“吗”、“呢”疑问语气词的用法(反问句除外);祈使句和疑问句中“吧”的用法、“呢”的陈述句用法;“吧”、“吗”“呢”反问句的用法;陈述句中“吧”的用法。同时,我们也对两套教材和两套大纲中语气词的编排进行了考察,并结合习得情况提出了相关的教学建议。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2014-04-10)
学习汉语的西班牙语学习者论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
汉语与西班牙语分属于孤立语和屈折语,前者依靠语序和虚词表达语法意义,后者则倚重词形变换,语序的重要性之于二者而言是完全不同的。状语是汉语中极其重要的成分,且状语语序对于语句意义清晰表达的重要性不言而喻。而西班牙语中没有完全对应的状语语法概念,此处主要依靠景况补语和形容词补语。本文主要分为两个部分,分别为汉语状语与西班牙语对应成分语序的对比,及分析西班牙语背景的学习者在初级阶段出现的偏误并提出相应的教学策略。本文首先对汉、西状语进行对比研究,主要讨论汉、西状语的定义、构成及其异同点,总结出二者在状语成分上有交叉重迭、异多同少的特点;其次进一步明确汉语状语及对应的西班牙语成分在语序上的差异,初步感知该类学习者产生状语语序偏误的原因并进行偏误预测;再次以调查问卷和所收集到的语料为依托,从汉语副词、表示时间、介宾短语、特殊句型作状语及多项状语五方面分析该类学习者的偏误,最后针对西班牙语背景的汉语初级学习者状语语序的偏误,提出了笔者自己的看法并总结出可用于实际教学的常规及创新的教学方法。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
学习汉语的西班牙语学习者论文参考文献
[1].梁晓艺.基于二语教学的西班牙初级汉语学习者口语产出词汇研究[D].北京外国语大学.2018
[2].黄凯.基于汉西状语对比的汉语学习者状语语序的偏误分析[D].西安外国语大学.2018
[3].李林蔚.母语为西班牙语的初级汉语学习者语序偏误分析[D].西安外国语大学.2018
[4].姚杨子.母语为西班牙语学习者汉语状语语序偏误研究[D].陕西师范大学.2018
[5].唐诗.母语为西班牙语的汉语学习者“把”字句和“被”字句的偏误研究[D].南京师范大学.2018
[6].张漠.母语为西班牙语的汉语学习者语音偏误分析及教学策略探索[D].鲁东大学.2016
[7].李思莹.母语为西班牙语的学习者汉语及物动结式的习得研究[D].河北师范大学.2015
[8].李俊芬,毕起.母语为西班牙语的汉语学习者语音教学难点攻略[C].世界汉语教学学会通讯2015年第1期(总第26期).2015
[9].胡阳.母语为汉语、西班牙的英语学习者学习英语歧义动介结构的实证研究(英文)[J].ChineseJournalofAppliedLinguistics.2014
[10].汪政佳.语气词“吧”“吗”“呢”习得研究[D].广东外语外贸大学.2014