导读:本文包含了音译模型论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:柬埔寨—汉语,狄利克雷过程,分层的狄利克雷过程,音译模型
音译模型论文文献综述
雷青玲[1](2017)在《基于非参数贝叶斯模型的柬汉人名音译》一文中研究指出自然语言处理过程中,人名音译是一项重要基础任务,在跨语言信息检索和上层的机器翻译等领域都有重要应用。由于受到语料规模和基础研究的限制,目前在柬埔寨—汉语人名音译方法的研究上,还处于初步阶段。本文主要围绕柬埔寨—汉语人名音译方法进行研究。论文的主要工作归纳如下:1、基于非参数贝叶斯和条件随机场的柬埔寨-汉语人名音译。本章提出基于狄利克雷过程和条件随机场的柬埔寨—汉语人名音译方法,利用狄利克雷过程的理论,实现柬埔寨人名音节切分算法,柬埔寨人名音节经过音节切分算法成为柬埔寨音节,采用条件随机场构建柬埔寨—汉语人名音译模型,柬埔寨—汉语人名音译的准确率达46.5%。2、基于分层的狄利克雷过程的柬埔寨—汉语人名音译。本章提出基于分层的狄利克雷过程的方法实现柬埔寨人名到汉语人名的多到多对齐。基于分层的狄利克雷过程的柬埔寨—汉语人名音译是利用分层的狄利克雷过程的理论,实现柬埔寨—汉语双语人名音节对齐算法,用音节对齐算法将网络上爬取的柬埔寨—汉语双语人名进行音节对齐,用对齐后的语料作为训练语料,采用摩西构建柬埔寨—汉语人名音译模型,用测试语料测试柬埔寨-汉语人名音译模型,准确率达51.6%,召回率 47.5%,F 值为 49.47%。3、基于分层的狄利克雷过程的柬埔寨-汉语人名音译系统的构建,把基于分层的狄利克雷过程的柬埔寨—汉语人名音译方法应用到柬埔寨—汉语的人名音译系统中,采用开源的Web框架搭建在线柬埔寨—汉语人名音译系统。(本文来源于《昆明理工大学》期刊2017-05-01)
申文明,刘连芳,黄家裕,温家凯[2](2010)在《基于概率模型的汉语和越南语的人名音译方法》一文中研究指出利用概率模型训练、学习得到基于字形的汉越音译知识,实现汉语和越南语的人名音译。音译方法简单有效,在汉译越上效果尤为显着,准确率达到97.41%。(本文来源于《广西科学院学报》期刊2010年04期)
申文明,刘连芳,黄家裕,温家凯[3](2010)在《基于概率模型的汉越人名音译》一文中研究指出人名的翻译是命名实体翻译的一个重要问题,本文利用概率模型训练、学习得到基于字形的汉越音译知识,实现汉语和越南语的人名互译。实验证明,本文的音译方法简单有效,在汉译越上效果尤为显着,准确率达到97.41%。本文的音译方法还可以应用于汉越机器翻译和汉越双语命名实体对的抽取。(本文来源于《广西计算机学会2010年学术年会论文集》期刊2010-09-01)
金萍[4](2008)在《联想意义在品牌名称音译软件模型中的应用》一文中研究指出品牌名称是企业的主要资产之一,影响消费者对产品的评价和对是否购买的决定的做出。品牌命名需遵循品牌命名的原则。同样,品牌名称的翻译也应遵循这些原则。其中一个重要原则是品牌名称的记忆性要高,即容易记忆。2003年,Yih Hwai Lee和Kim Soon Ang从独体汉字和生僻的合体汉字两个方面研究了汉字的品牌联想意义(汉字在构成某类产品的品牌名称时,其字义使人联想到该品牌产品的某种属性)的作用。结果发现:具有联想意义的独体汉字组成的品牌名称,与不含联想意义的汉字组成的品牌名称相比,更有利于记忆;含有联想意义部件的生僻的合体汉字组成的品牌名称,与不含联想意义部件的合体汉字组成的品牌名称相比,也更有利于记忆。其他研究者也发现目前中国市场上外来品牌的音译名称确实成功地运用了各种联想意义,赢得了消费者的喜爱。心理语言学家发现,心理切分上下型汉字要极大地难于左右型汉字。由此,本文提出假设:在外来品牌名称音译成汉语品牌时,由含联想意义部件的左右结构的生僻汉字组成的品牌名称比由含联想意义部件的上下结构的生僻汉字组成的品牌名称更容易记忆。通过问卷调查和分析,该假设得到了验证。基于Yih Hwai Lee和Kim Soon Ang以及本次调查的研究结果,本文出于进一步促进联想意义在品牌名称音译中的应用的目的,建立了具有与某类产品属性相关的联想意义的汉字数据库,并在编程人员的帮助下,开发了英译中品牌名称音译软件模型。虽然这是个简易的翻译程序雏形,但充分运用了联想意义在品牌名称音译时能起到的作用,是一项小小的创新,为品牌名称的音译做出了一点贡献。(本文来源于《大连理工大学》期刊2008-11-01)
音译模型论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
利用概率模型训练、学习得到基于字形的汉越音译知识,实现汉语和越南语的人名音译。音译方法简单有效,在汉译越上效果尤为显着,准确率达到97.41%。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
音译模型论文参考文献
[1].雷青玲.基于非参数贝叶斯模型的柬汉人名音译[D].昆明理工大学.2017
[2].申文明,刘连芳,黄家裕,温家凯.基于概率模型的汉语和越南语的人名音译方法[J].广西科学院学报.2010
[3].申文明,刘连芳,黄家裕,温家凯.基于概率模型的汉越人名音译[C].广西计算机学会2010年学术年会论文集.2010
[4].金萍.联想意义在品牌名称音译软件模型中的应用[D].大连理工大学.2008