导读:本文包含了叙事性表达方式论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:叙事聚焦,话语表达方式,小说翻译
叙事性表达方式论文文献综述
周红豆[1](2019)在《叙事聚焦和话语表达方式在小说翻译中的应用》一文中研究指出关于小说中叙事聚焦和话语表达方式的翻译,现有研究主要集中在汉语小说的英译问题,主要研究方法为中英译本对比,归纳出译者的策略选择。比较起来,对英语小说叙事聚焦和话语表达方式的翻译策略研究比较少,且就南非作家的作品而言,值得参考的资料更少。本次翻译实践报告所选材料叙事聚焦多变,使用了大量人物话语以塑造人物形象、表达作品主题,为研究叙事聚焦和话语表达方式的翻译策略提供了翔实的材料。罗兹.茨维的获奖小说《伞树》以1976年6月16日南非黑人青年发起的反对种族隔离政策的起义为背景,主要从一位富有同情心的白人女性露易丝和热血的黑人青年学生约瑟夫的视角出发,讲述了一天下午伞树下白人与黑人的相聚,反映出人们对起义的不同看法,以及黑人与白人对不公政策的共同抗争,具有一定的社会影响和历史价值。对中国读者来说,这是一段较少为人所知的历史,此次翻译实践选取小说前六章作为实践材料,关注叙事聚焦和话语表现方式的英译策略两个研究问题。叙事聚焦和人物话语表达方式有关理论,对小说翻译有指导性。叙事学家热奈特在其着作《叙事话语》中将叙事聚焦分为叁类:零聚焦,外聚焦以及内聚焦;英国文体学家利奇和肖特归纳出人物话语表达方式,即直接引语、间接引语、自由直接引语、自由间接引语、言语行为叙述体;申丹从叙事学与小说文体学出发,对英美小说与中国小说展开了对比研究;方开瑞就小说翻译中的人物视角问题提出了具体的策略。以上学者的学说构成了本论文的主要理论框架。本次翻译实践从实际出发,总结出了关于叙事聚焦和话语表现方式的翻译策略。小说翻译应关注叙事聚焦,注意视角转换现象,译者可采取如下策略:(1)关注叙事情景和叙事聚焦;(2)辨别语言和文体形式;(3)分辨叙述者的语言和人物语言。处理不同人物话语表达方式的策略总结如下:(1)保留原形式;(2)关注直接引语的特色;(3)将自由直接引语转换为直接引语以增强文学色彩。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2019-05-13)
泮颖华[2](2018)在《叙事学视角下人物话语表达方式翻译研究——以《青铜葵花》英译本为例》一文中研究指出人物话语表达方式对于小说的叙述有重要影响,作者通过不同的话语表达方式来塑造人物形象、推动故事发展等。因此,译者在翻译过程中处理好小说中的人物话语尤为重要。本文从叙事学视角出发,以《青铜葵花》英译本为分析对象,从文本中人物话语表达方式进行研究,试图探究译者对译文做出改变的原因,以及译者做出这些改变之后能否再现原文的叙事特征。通过《青铜葵花》中英文对比发现,中文小说中的人物话语表达方式与译文中有一定的不同,因此探究它们在汉英翻译中的转化方式、转化原因和翻译策略对汉英翻译实践有一定的借鉴作用。(本文来源于《考试与评价(大学英语教研版)》期刊2018年03期)
周丽[3](2018)在《多元化叙事:互联网时代的主流媒体表达方式》一文中研究指出互联网作为新兴的媒介方式重构了媒介生态环境,主流媒体与受众之间的关系亦发生相应的改变。主流媒体传统的叙事模式难以适应互联网时代受众的信息接收方式,新的媒介环境对主流媒体传统的叙事话语与结构进行解构,呈现出叙事文本解构、叙事视角转移、叙事文体的杂糅化等特征。互联网时代主流媒体的表达方式呈多元化叙事的趋势,主要表现为微叙事、碎片化叙事、交互式叙事、多媒体叙事、沉浸化叙事、连续性叙事等。(本文来源于《学术探索》期刊2018年02期)
张宇[4](2016)在《浅谈实验电影创作中叙事的实验性表达方式》一文中研究指出在实验电影100多年的发展历程中,艺术家和一些电影家们一直以电影为媒介,在叙事上进行各种方式的实验。从早期的欧洲先锋派实验电影开始,历经美国地下电影、独立电影、录像艺术与数字影像艺术等发展阶段,在叙事的实验性表达方式上相继开辟出非叙事与叙事两种类型,具体体现在实验电影的主要类型之中,即抽象电影、达达主义电影、表现主义电影、超现实主义电影、拼贴电影、观念电影(结构电影)和解构电影等。同时,在叙事内容上也不断开拓表现领域。这一系列的探索不仅带动了整个电影形态的变化与前进,也推动了当代艺术的全面发展。(本文来源于《美术大观》期刊2016年09期)
张鑫,陈文塔[5](2015)在《当代体育电影的叙事与情感表达方式》一文中研究指出体育电影是一种类型电影,它把体育和电影两种元素结合起来,确切地说,是把体育这一元素融入电影之中,以此来展现体育精神,表达丰富的主题意蕴。体育电影丰富和发展了电影的表现形式,同时还把体育精神通过电影的形式完美地诠释出来,不仅给观众带来了视觉上的盛宴,而且体育电影创造了传达体育精神、励志精神、人文精神的文化价值。文章在阐述当代体育电影的叙事类型、情感表达方式基础上,对中国当代体育电影的发展进行分析。(本文来源于《芒种》期刊2015年22期)
温秀颖,聂影影[6](2015)在《叙事学视角下人物话语表达方式翻译研究——以《金瓶梅》两个英译本为例》一文中研究指出人物话语表达方式是叙事作品话语层的重要组成部分,是叙事者控制叙事角度和距离,变换感情色彩及语气,从而达到展现主题、刻画人物、推动情节发展的有效工具。在文学翻译中,译者是否积极参与文学作品的叙事交流,恰当地翻译原文人物话语表达方式,直接关系到作品主题、人物形象、情节发展等在译作中的再现。对人物话语表达方式的翻译进行研究可为文学翻译研究的叙事学视角提供一个新的维度。(本文来源于《天津外国语大学学报》期刊2015年05期)
陈忠树[7](2015)在《明清时期章回小说的表达方式与文言叙事传统》一文中研究指出明清章回小说的表达方式,在很大程度上接受了文言叙事传统的洗礼,仅仅着眼于口头叙事传统,难以圆满地把握这一研究对象。尤其是在表达方式与文言叙事传统问题上,明清章回小说中的几部经典作品颇有建树,体现了鲜明的文人小说风范。这一类文人小说,是不能以研究通俗文学的方式来解读的。(本文来源于《哈尔滨师范大学社会科学学报》期刊2015年03期)
倪玥[8](2015)在《从叙事特征探讨人物话语表达方式的翻译》一文中研究指出在小说中,人物话语会以不同的表达方式呈现出来。作者通过不同的话语表达方式来塑造人物形象、推动故事情节发展、调整小说的节奏。在小说翻译过程中,译者需要积极应对人物话语的表达形式。本文从叙事学的角度出发,以小说《前尘隔海》的译本为分析对象,对小说翻译进行探讨,主要从人物话语表达方式这个方面探讨译文能否再现原文的叙事特征。小说《前尘隔海》中人物话语表达方式较多,这就对翻译提出了一定的挑战。译者在关注人物话语表达方式的同时,还要关注小说的叙事特征,从而更好地再现原作的风格。根据译文的例证以及前人对人物话语表达形式的研究,本文将主要分析直接引语、间接引语和自由直接引语这叁种人物话语表达形式的汉译。在忠实原文风格的基础上,采用“形式对应”和“形式转换”两种翻译策略来表达原文的特定效果。译文不仅仅要将原文的内容表达出来,还要结合上下文确定译文中人物话语的表达形式,从而再现原文的叙事特征及其艺术效果。通过对例证的分析,可以发现研究人物话语表达方式的叙事特征有助于提高小说的翻译实践。(本文来源于《南京大学》期刊2015-04-26)
陈文新[9](2010)在《明清章回小说的表达方式与文言叙事传统》一文中研究指出明清章回小说的表达方式,在很大程度上接受了文言叙事传统的洗礼,仅仅着眼于口头叙事传统,难以圆满地把握这一研究对象。尤其是在第叁人称限知叙事、有意赋予文本以不确定含义和将诗心与写实融合方面,明清章回小说中的几部经典作品卓有建树,体现了鲜明的文人小说风范。这一类文人小说,是不能以研究通俗文学的方式来解读的。(本文来源于《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》期刊2010年01期)
黄丽花[10](2009)在《苏州留园景观的叙事性表达方式初探》一文中研究指出留园作为一个典型的文化载体,是一个故事荟萃地,其中的每一幕景观除了配合园林的“审美功能”之外,更要体现其特殊的“表达功能”。本课题的研究借用了叙事学的理论,以景观叙事的视角去分析苏州留园景观叙述与传达信息的方法,从显性和隐性两个层面展开分析,最后归纳和总结了留园在显性层面的两种叙事表达方式:图文说明式、活动记叙式;隐性层面的两种表达方式:元素表述式、格局描绘式,并结合景观设计的实践,初步探讨这些表达方式在当代景观设计中的应用与发展。在信息化的今天,以此类方式来展现环境信息,以便于人们在场所中感知、体验,加强交往和参与,从而提高环境场所的体验价值。这对于当代景观中的叙事者(设计师)和接收者(环境体验者)来说,都具有着一定的现实意义。(本文来源于《中国美术学院》期刊2009-05-31)
叙事性表达方式论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
人物话语表达方式对于小说的叙述有重要影响,作者通过不同的话语表达方式来塑造人物形象、推动故事发展等。因此,译者在翻译过程中处理好小说中的人物话语尤为重要。本文从叙事学视角出发,以《青铜葵花》英译本为分析对象,从文本中人物话语表达方式进行研究,试图探究译者对译文做出改变的原因,以及译者做出这些改变之后能否再现原文的叙事特征。通过《青铜葵花》中英文对比发现,中文小说中的人物话语表达方式与译文中有一定的不同,因此探究它们在汉英翻译中的转化方式、转化原因和翻译策略对汉英翻译实践有一定的借鉴作用。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
叙事性表达方式论文参考文献
[1].周红豆.叙事聚焦和话语表达方式在小说翻译中的应用[D].北京外国语大学.2019
[2].泮颖华.叙事学视角下人物话语表达方式翻译研究——以《青铜葵花》英译本为例[J].考试与评价(大学英语教研版).2018
[3].周丽.多元化叙事:互联网时代的主流媒体表达方式[J].学术探索.2018
[4].张宇.浅谈实验电影创作中叙事的实验性表达方式[J].美术大观.2016
[5].张鑫,陈文塔.当代体育电影的叙事与情感表达方式[J].芒种.2015
[6].温秀颖,聂影影.叙事学视角下人物话语表达方式翻译研究——以《金瓶梅》两个英译本为例[J].天津外国语大学学报.2015
[7].陈忠树.明清时期章回小说的表达方式与文言叙事传统[J].哈尔滨师范大学社会科学学报.2015
[8].倪玥.从叙事特征探讨人物话语表达方式的翻译[D].南京大学.2015
[9].陈文新.明清章回小说的表达方式与文言叙事传统[J].上海师范大学学报(哲学社会科学版).2010
[10].黄丽花.苏州留园景观的叙事性表达方式初探[D].中国美术学院.2009