古今同形论文-陈海晶,尹纪玲

古今同形论文-陈海晶,尹纪玲

导读:本文包含了古今同形论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:同形异义词,现代汉语,双音节词,同形词

古今同形论文文献综述

陈海晶,尹纪玲[1](2015)在《翻译句子要注意古今异义同形词语》一文中研究指出古今异义同形词语的翻译在文言文翻译中是难点,属于理解常见文言实词在文中的含义一类。现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇以单音节为主。古汉语中有许多由两个单音节词组成的短语,和现代汉语的双音节词完全同形,最容易产生误解。平时复习时要从课本中认真梳理和准确理解记忆。注意把握以下翻译时常出错的两种情况:一、由两个单音节词组成的短语,不能把古汉语中的两个单音节词误翻译为现代汉语的一个双音词例如:《六国论》"较秦之所(本文来源于《语文教学之友》期刊2015年07期)

郝晓辑[2](2014)在《析古今双音同形词语的基本特点——以《左传·隐公(元年至十一年)》为例》一文中研究指出古今双音同形词语的产生和发展,是汉语词汇发展演变的结果。词义是连接古今最重要的线索和通道,在阅读古书时,应对古今词义的异同特别予以关注。若不能正确理解古今同形词语,会在阅读理解古代文献时出现失误。古今同形词语有不同的情况,在理解时要针对不同情况的特点加以区别对代,切忌在阅读古书中以今律古,望文生义,造成对古文献的误读。本文试以《左传·隐公(元年至十一年)》为例,分析古今双音同形词语的基本特点。(本文来源于《语文学刊》期刊2014年03期)

袁开惠,孙文钟,张亭立[3](2011)在《中医四大经典着作古今同形词研究与辞书编纂》一文中研究指出辞书编纂往往是在大量全面地占有文献资料的基础上得以进行的,而辞书的修订与进步也依赖学术研究的进步。《汉语大词典》是现今权威的汉语工具书,但因专业及当时学术研究水平所限,难免疏漏。中医四大经典着作古今同形词研究可以订正或改进《汉语大词典》的部分疏漏。(本文来源于《中华中医药学刊》期刊2011年11期)

孙永田[4](2011)在《成语中古今同形异义词例说》一文中研究指出我们今天常用的成语,因大多来源于古代典籍,所以仍保留着古代汉语的特点。单就词来说,有很多虽与现代汉语的词同形,但其意义已随着历史的发展而发生了变化。这些在意义上发生了变化的词,就是古今同形异义词。在学习这类成语时,稍不注意,就会错误地理解。下面略举几例,仅供参考。(本文来源于《语文天地》期刊2011年14期)

黄献[5](2010)在《汉语古今同形双音合成词的词汇化问题》一文中研究指出汉语古双音合成词与现代双音合成词有演变发展关系,即汉语词汇化过程。词汇性成分构成的短语演变为双音合成词是以具备语音性质、语法性质、词汇性质为条件的。在汉语词汇化过程中,古今同形双音合成词主要在语义和结构方式上发生了变化。(本文来源于《广西社会科学》期刊2010年05期)

黄郁佳[6](2009)在《《四分律》古今同形复音形容词研究》一文中研究指出汉译佛典是汉语特别是中古汉语研究的重要语料,本文以《四分律》古今同形复音形容词为研究对象,旨在对《四分律》中173个古今同形复音形容词进行初步的梳理和研究。论文主要分为叁个部分:1.《四分律》古今同形复音形容词的构词方式研究。此章可分为两部分:一是运用定量统计和定性分析相结合的研究方法对《四分律》古今同形复音形容词的构词方式作了穷尽性的统计和全面描述,从而勾画出《四分律》古今同形复音形容词的基本面貌;二是通过与先秦至近代的几部专书复音词进行共时与历时的比较,梳理先秦至近代汉语复音词各构词方式发展的基本脉络。2.《四分律》古今同形复音形容词中的新词新义。此章可分为两部分:一是对《四分律》古今同形复音形容词中的新词新义作了穷尽性的统计,指出全书共有六朝新词41个,新义26个,并通过大量实例对《四分律》古今同形复音形容词中的新词新义作了详细描写;二是对新词新义的产生方式作了初步的探讨。3.《四分律》古今同形复音形容词与现汉词汇比较。此章可分为两部分:一是《四分律》古今同形复音形容词词义保留到现代汉语;二是《四分律》古今同形异义复音形容词。通过以上叁方面的考察和探讨,本文试图对《四分律》古今同形复音形容词的整体面貌和特点有一个较为全面而具体的反映和探索,以期为汉语词汇史的研究提供一些有益的参考和借鉴。(本文来源于《浙江大学》期刊2009-04-28)

赵颖[7](2008)在《浅谈古今同形词的教学》一文中研究指出掌握古今同形异义词是中学文言文教学的重点,文章通过例句介绍了文言文中古今同形词的教学方法。(本文来源于《山西科技》期刊2008年03期)

福建中医学院,彭榕华[8](2008)在《常见古今同形异义词举隅》一文中研究指出所谓古今同形异义词语,是指在古代汉语和现代汉语中,词语的形体相同而意义有异的特殊语言现象。在汉语演变和运用过程中出现的这类特殊现象,我们应当予以重视。否则,容易为其形同的表象所迷惑,而忽略其义异的内核,从而发生以今释古的错误。笔者根据《医古文(本文来源于《中国中医药报》期刊2008-02-04)

杨正猛[9](2007)在《初中文言文古今同形异义词例释》一文中研究指出古今同形异义词是指在汉语发展中,由于词义的新陈代谢,致使古今词义之间出现或多或少的差异。而这些差异常常被忽略,很容易以今义解释古义,造成误解误读。因此,我们在学习文言文的时候,一定要多读书,弄准词义,以免简单地以词释义。下面对初中文言文中的古今同形异义词简作例释。(本文来源于《初中生辅导》期刊2007年27期)

缪晓阳[10](2007)在《古典汉籍古今双音同形语的翻译》一文中研究指出古典汉籍的日语翻译具有跨时代,跨地域的特点,由于时代的差异和异文化之间所存在的差异,译者与原文作者会产生时空疏离,因此古典汉籍的日译颇具难度。尤其是对于一些由于词义变迁导致古今异义的词语的翻译就更具难度。本论文以《叁国演义》中的《出师表》原文、两个现代汉语翻译版、四个现代日语翻译版为研究文本。《叁国演义》作为中国的四大名着之一,广为人知。其中诸葛亮在北伐前上奏的《出师表》更是脍炙人口,日译版本众多,为研究古典汉籍词汇的日译提供了充分的文本资源。本论文对古典汉籍古今双音同形语的日译进行了研究。古今双音同形语是指在古代和现代同时存在的,由相同汉字构成的,词义不同的双音节词语。由于古今词义的不同,在翻译古今双音同形语时容易出现误译。此外,通过《出师表》四个现代日语翻译版中对原文的古今双音同形语的翻译总结,发现大量采用日中同形语来翻译的例子。由于中国的汉语在进入日语之后,经过千百年的演变,中国汉语同日本汉语之间从意思上语法上都发生了变化,且同古今双音同形语对应的同形日语本身也有可能是古今异义的词语,利用日中同形语来翻译古今双音同形语时也容易出现误译。本论文从《出师表》原文与各个翻译文本问的对照、各个时代中的词义同现代中的词义的比较,以及与日语同形语在词义上的区别叁个方面入手对《出师表》中的古今双音同形语进行了分析,并选出有必要讨论的叁个词“试用”、“痛恨”、“感激”,对其言语内翻译和言语间翻译进行了分析研究。1、古今双音同形语“试用”的言语内翻译2、古今双音同形语“痛恨”的言语内翻译与日中同形语“痛恨”的言语间翻译3、古今双音同形语“感激”的言语内翻译与日中同形语“感激”的言语间翻译用现代汉语翻译古典汉籍属于言语内翻译,而用现代日语翻译古典汉籍则属于言语间翻译,古典汉籍日译时即要以通时的观点来考察,又要从共识的角度来分析。从对古今双音同形语“试用”、“痛恨”、“感激”的翻译的具体论述来看,古典汉籍中的古今双音同形语的翻译可分为言语内翻译和言语间翻译两部分。首先进行言语内翻译,确认古今双音同形语在原文中的意思是最为重要的。在用现代汉语翻译古典汉籍中的古今双音同形语时,有必要从“词语的意义”、“词义的变化”、“言语的环境”这叁个方面进行分析、考证。在用现代汉语确定了古今双音同形语在原文中的意思之后,进行言语间翻译。使用日中同形语日译时,有必要确认同形日本语的现代词义是否与古今双音同形语在原文中的意思一致。(本文来源于《首都师范大学》期刊2007-05-18)

古今同形论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

古今双音同形词语的产生和发展,是汉语词汇发展演变的结果。词义是连接古今最重要的线索和通道,在阅读古书时,应对古今词义的异同特别予以关注。若不能正确理解古今同形词语,会在阅读理解古代文献时出现失误。古今同形词语有不同的情况,在理解时要针对不同情况的特点加以区别对代,切忌在阅读古书中以今律古,望文生义,造成对古文献的误读。本文试以《左传·隐公(元年至十一年)》为例,分析古今双音同形词语的基本特点。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

古今同形论文参考文献

[1].陈海晶,尹纪玲.翻译句子要注意古今异义同形词语[J].语文教学之友.2015

[2].郝晓辑.析古今双音同形词语的基本特点——以《左传·隐公(元年至十一年)》为例[J].语文学刊.2014

[3].袁开惠,孙文钟,张亭立.中医四大经典着作古今同形词研究与辞书编纂[J].中华中医药学刊.2011

[4].孙永田.成语中古今同形异义词例说[J].语文天地.2011

[5].黄献.汉语古今同形双音合成词的词汇化问题[J].广西社会科学.2010

[6].黄郁佳.《四分律》古今同形复音形容词研究[D].浙江大学.2009

[7].赵颖.浅谈古今同形词的教学[J].山西科技.2008

[8].福建中医学院,彭榕华.常见古今同形异义词举隅[N].中国中医药报.2008

[9].杨正猛.初中文言文古今同形异义词例释[J].初中生辅导.2007

[10].缪晓阳.古典汉籍古今双音同形语的翻译[D].首都师范大学.2007

标签:;  ;  ;  ;  

古今同形论文-陈海晶,尹纪玲
下载Doc文档

猜你喜欢