对人机能论文-郭力

对人机能论文-郭力

导读:本文包含了对人机能论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:礼貌策略,“てくれる”,对人调节机能

对人机能论文文献综述

郭力[1](2016)在《基于礼貌策略的“てくれる”对人调节机能探究》一文中研究指出日语的授受表达受到人际关系的影响,说话者、听话者和第叁者之间的上下关系、亲疏关系、内外关系等都制约着授受表达形式的选取。正确的表达可以给人际关系带来积极影响,不恰当的表达将给人际关系带来消极影响,阻碍交流的顺利进行。文章以礼貌策略为理论基础,对授受表达中的"てくれる"的对人调节机能展开研究,以期对学习者的日语语言应用能力的提高起到推动作用。(本文来源于《乐山师范学院学报》期刊2016年06期)

仲崇伟[2](2013)在《关于授受补助动词的汉译研究》一文中研究指出授受补助动词作为日语的常用表达方式,不仅能体现日本人独特的思维方式,还能表现出日本人独特的暧昧的社会心理。日语授受补助动词的种类很多,使用方式很复杂,在不同的使用场合下会产生不同的意思,因此日语学习者对授受补助动词理解起来很困难。这种具有多种多样的意思和用法的授受补助动词不仅是日语学习的重点之一,在翻译的理解上也是一个难点。因此,日语中授受补助动词的汉译时经常会出现难以处理的情况。本文从语用论的观点出发,对先行研究进行总结归纳,利用中日对译语料库,着眼于授受补助动词的“机能性”,对语用论中产生的“发话机能”,以及作为待遇表现时产生的人际关系调整中的“对人机能”进行详尽的分析,并对各种机能下的授受补助动词的汉译情况进行研究。另外,探讨授受补助动词汉译时出现的语言认知以及社会心理等方面的限制因素。基于以上考察研究,可以得出以下结论:从语用论来看,由于授受补助动词对会话整体产生各种各样的发话机能,因此它的汉译情况也是多种多样的。“~テクレル”句在表示《请求意志》和《提供》的发话机能时经常直译、当表示《依赖》、《表明不满》的发话机能时,大多意译或者不译。“~テモラヴ”句在表示《请求意志》和《提供》的发话机能时经常直译,在表示《依赖》和《表明不满》的发话机能时,其汉译大多采用意译的方法。直译的话一般使用“要”、“让”、“请”、“给(你、我)”等语气表现,而意译则大多使用“可不可以…”、“(你)…吧”之类的语气表现。在翻译“~テヤル“句时,根据语境的不同,采取直译或不译的策略。授受补助动词作为“待遇表现”的一种,其汉译情况也是多种多样的テクレル”句在汉译时经常直译,而在表示“讽刺·困惑”、“立场反转”时有很多意译或者译不出的情况。“テモラヴ”句的叁个机能在汉译时都可以直译,但是也存在意译、省略或译不出的情况。“~テヤル”句在汉译时经常采用直译的方法,但也有译不出的情况。关于授受补助动词表现的发话机能,中日两国语言最大的不同在于日语语法中有很多派生的语法形式,而在汉语里像这样的派生语法形式却比较少见。另外,日语作为一种语气体系很发达的语言,与汉语的语气体系区别明显。由于这种语气体系上的不同,在对具有特定发话机能的日语原文进行翻译时经常译不出原文的语感。同时,由于中日两国语言视点的不同,对授受补助动词进行直译时,要注意到日语原文没有人称代词,汉译时应该译出的情况。此外,在对具有“待遇表现”特征的授受补助动词进行汉译时也不能忽略文化思想和语言习惯引起的翻译限制。中国人一般会向对方直接清楚地传达自己的想法,但是日本人大多不直接用语言来表达自己的想法。这种语言表现心理上的差异对日语授受补助动词的汉译产生了很大的影响。(本文来源于《沈阳师范大学》期刊2013-05-20)

王斌[3](2004)在《运动训练对人的生理机能的影响》一文中研究指出田径训练,主要是为了提高运动员的生理机能。为此,训练必然冲击生理负荷极限,适应、再适应、再提高,不断提高负荷的极限,以达到提高生理机能的目的。 人的生理机能始终处于对立统一的矛盾运动中,如心血管的舒张与收缩;肺的呼气与吸气;神经细胞的兴奋与抑制;营养的吸收与排泄;还有能量的积蓄和消耗等,无一不是处于对立统一,既相互联系又相互制约,都是在神经系统的调节下,有机地结合起来完成的同一功能。(本文来源于《濮阳职业技术学院学报》期刊2004年04期)

黄家清,陆星华,朱显峰,史轶繁[4](1994)在《生长抑素对人Oddi括约肌机能性的影响》一文中研究指出通过内镜下Oddi括约肌压力测定的方法,观察了皮下注射生长抑素(octreotide)后对人Oddi括约肌机能性的影响。发现octreotide能显着升高人Oddi括约肌基础压从42.3±10.5上升到71±9.4mmHg(5.63±1.4及9.44±1.25kPa,P<0.01),和括约肌时相收缩频率(从5.6±10次/分上升到8.6±1.7次/分,P<0.01),时相收缩振幅无明显变化(p=0.14)。该结果提示,octreotide能兴奋人Oddi括约肌,导致胆汁流出受阻。(本文来源于《中华消化杂志》期刊1994年S1期)

于永中,张文诚,邓希贤[5](1991)在《南极环境对人大脑机能的影响——记忆力及脑电图测定》一文中研究指出着者对中国第六次南极长城站考察队员17人在赴南极前,到南极后一个月末,两个月末分别进行了记忆力及基础脑电图测定。结果显示:两个月末时较之赴南极前其简单记忆测定分值无明显变化,复杂记忆译码时间明显延长(P<0.001),EEG 的α波指数明显增大(P<0.05),β波指数减少,但θ波未见规律性变化,表明生物电活动同步化过程相对增强,大脑兴奋性相对降低。此结果提示南极特殊环境对人类大脑功能有影响。着者据此就改善南极工作环境提出了建议。(本文来源于《中国心理卫生杂志》期刊1991年01期)

海新华[6](1982)在《噪声对人和鼠肾上腺皮质机能影响的差异》一文中研究指出通过探讨噪声对人体的影响和动物实验证实,噪声暴露对肾上腺皮质机能的影响有明显的种属差异。实验系采用连续和间歇方式暴露宽带噪声。连续暴露,将体重200~300克的杂系雄鼠置于60、80和100分贝(c)噪声中,连续暴露1小时,(本文来源于《铁道劳动卫生通讯》期刊1982年02期)

Л.И.Гокинаева,单家治[7](1964)在《维生素D_2对人体性机能的影响》一文中研究指出笔者根据(?) Dowling和Tho-mas,simon所研究的皮肤结核病人,应用维生素D_2治疗后,月经机能的恢复是结核菌毒素被削弱及男性患者用小剂量维生素D_2治疗皮肤结核时,可促使男性乳腺发育的论点。观察了用维生素D_2治疗各种不同年龄皮肤结核患者性机能方面的改变。首先观察到皮肤结核的女性患者性机能的发育,成熟较一般人晚。在30例中有19例患者月经初潮在14-16岁,有7例在16岁以上。她认为这种改变是由于幼年时期结核菌毒素的影响。在治疗21例闭经患者中,发现维生案D_2总量达300万-700万单位时,第一个月月经就可恢复。有1(本文来源于《山东医刊》期刊1964年01期)

杨文献[8](1963)在《维生素D_2对人的性机能的影响》一文中研究指出维生素D_2对性功能的作用,目前尚未完全阐明。Г.В.Самахвалова(1959)发表了有关柳条鱼(Гамбузия)在維生素D_2影响下受孕率增加的实验材料。Fredman(1951)研究了27例妇女闭经期的阴道和上皮的状况,在经过治疗后根据阴道涂片的细胞学象,发现维生素D_2有雌性激素的作用。许多作者(Н.Л.Росииянскии,Dowling与Thomas,Simon等)的覌察结果证明:患有皮肤结核的少女和年青的妇女,在维生素D_2治疗时月经功能能够恢复正常,也有人报导,(本文来源于《郑州大学学报(医学版)》期刊1963年04期)

对人机能论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

授受补助动词作为日语的常用表达方式,不仅能体现日本人独特的思维方式,还能表现出日本人独特的暧昧的社会心理。日语授受补助动词的种类很多,使用方式很复杂,在不同的使用场合下会产生不同的意思,因此日语学习者对授受补助动词理解起来很困难。这种具有多种多样的意思和用法的授受补助动词不仅是日语学习的重点之一,在翻译的理解上也是一个难点。因此,日语中授受补助动词的汉译时经常会出现难以处理的情况。本文从语用论的观点出发,对先行研究进行总结归纳,利用中日对译语料库,着眼于授受补助动词的“机能性”,对语用论中产生的“发话机能”,以及作为待遇表现时产生的人际关系调整中的“对人机能”进行详尽的分析,并对各种机能下的授受补助动词的汉译情况进行研究。另外,探讨授受补助动词汉译时出现的语言认知以及社会心理等方面的限制因素。基于以上考察研究,可以得出以下结论:从语用论来看,由于授受补助动词对会话整体产生各种各样的发话机能,因此它的汉译情况也是多种多样的。“~テクレル”句在表示《请求意志》和《提供》的发话机能时经常直译、当表示《依赖》、《表明不满》的发话机能时,大多意译或者不译。“~テモラヴ”句在表示《请求意志》和《提供》的发话机能时经常直译,在表示《依赖》和《表明不满》的发话机能时,其汉译大多采用意译的方法。直译的话一般使用“要”、“让”、“请”、“给(你、我)”等语气表现,而意译则大多使用“可不可以…”、“(你)…吧”之类的语气表现。在翻译“~テヤル“句时,根据语境的不同,采取直译或不译的策略。授受补助动词作为“待遇表现”的一种,其汉译情况也是多种多样的テクレル”句在汉译时经常直译,而在表示“讽刺·困惑”、“立场反转”时有很多意译或者译不出的情况。“テモラヴ”句的叁个机能在汉译时都可以直译,但是也存在意译、省略或译不出的情况。“~テヤル”句在汉译时经常采用直译的方法,但也有译不出的情况。关于授受补助动词表现的发话机能,中日两国语言最大的不同在于日语语法中有很多派生的语法形式,而在汉语里像这样的派生语法形式却比较少见。另外,日语作为一种语气体系很发达的语言,与汉语的语气体系区别明显。由于这种语气体系上的不同,在对具有特定发话机能的日语原文进行翻译时经常译不出原文的语感。同时,由于中日两国语言视点的不同,对授受补助动词进行直译时,要注意到日语原文没有人称代词,汉译时应该译出的情况。此外,在对具有“待遇表现”特征的授受补助动词进行汉译时也不能忽略文化思想和语言习惯引起的翻译限制。中国人一般会向对方直接清楚地传达自己的想法,但是日本人大多不直接用语言来表达自己的想法。这种语言表现心理上的差异对日语授受补助动词的汉译产生了很大的影响。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

对人机能论文参考文献

[1].郭力.基于礼貌策略的“てくれる”对人调节机能探究[J].乐山师范学院学报.2016

[2].仲崇伟.关于授受补助动词的汉译研究[D].沈阳师范大学.2013

[3].王斌.运动训练对人的生理机能的影响[J].濮阳职业技术学院学报.2004

[4].黄家清,陆星华,朱显峰,史轶繁.生长抑素对人Oddi括约肌机能性的影响[J].中华消化杂志.1994

[5].于永中,张文诚,邓希贤.南极环境对人大脑机能的影响——记忆力及脑电图测定[J].中国心理卫生杂志.1991

[6].海新华.噪声对人和鼠肾上腺皮质机能影响的差异[J].铁道劳动卫生通讯.1982

[7].Л.И.Гокинаева,单家治.维生素D_2对人体性机能的影响[J].山东医刊.1964

[8].杨文献.维生素D_2对人的性机能的影响[J].郑州大学学报(医学版).1963

标签:;  ;  ;  

对人机能论文-郭力
下载Doc文档

猜你喜欢