法语借词论文-张杨

法语借词论文-张杨

导读:本文包含了法语借词论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:法语借词,乔叟,英化,认知社会语言学

法语借词论文文献综述

张杨[1](2019)在《基于CCM模型的《坎特伯雷故事集》中法语借词的社会认知研究》一文中研究指出英语是一种历史悠久的世界语言,经历了漫长的演变过程,它的发展大致可以分为四个阶段:“古英语”(449-1066)、“中世纪英语”(1066-1489)、“早期现代英语”(1489-1801)和“现代英语”(1801至今)。其中,以杰弗里·乔叟(1328-1400)的出生为界,中世纪英语又分为早期中世纪英语和晚期中世纪英语。公元1066年诺曼人征服英国,其后的二百多年,英语发生了巨大变化。乔叟作为英国中世纪时期的代表性作家,是第一位使用英语创作的宫廷作家,其作品对现代英语的形成有着巨大贡献,其中,《坎特伯雷故事集》更堪称文学体裁的瑰宝。在同时代的主要英国文学家中,乔叟受外来影响无疑最为广泛。乔叟在他的作品中运用了大量的外来词,其中,法语外来词居首。中世纪时期,英法交流频繁,一些法语词汇逐渐进入英语,故而英语中含有大量的法语“特征”,这些特征被成功地“英化”。从英国文学发展史的角度来看,乔叟最具有“英国性”,被尊为“英国诗歌之父”。他是伟大的翻译家,高尚的诗人,其作品文笔清晰,语言准确,不仅为不懂法语的人开辟了一个文学大花园,更为英国带来了光明。因此,他所使用的英语词汇,必然对中世纪时期英语的发展产生了极其重要的影响。本文试图从认知社会语言学视角探索乔叟对于英语词汇发展的重要贡献,以乔叟作品《坎特伯雷故事集》中的613个法语借词作为研究对象,结合语言接触理论、语言共变论、隐喻和转喻理论组建CCM模型(其中,第一个C代表语言接触理论;第二个C表示语言共变理论;M表示隐转喻理论),依据CCM模型对这些借词进行定性和定量研究。研究发现,CCM模型对于中世纪时期法语借词的发展有一定的解释力。同时,中世纪英语词汇的发展与社会因素(如宗教、政治、经济、军事等)和人们的意识形态密不可分,其中,社会生活对于词汇的影响最大。社会因素影响词汇的意义与使用,而词汇的使用体现人们的意识形态。乔叟在其作品中运用了大量的法语借词,这些借词或完全保留了其在法语中的形式与意义,或保留了形式但其意义发生了变化,又或同时失去了原有的形式与意义。总之,它们都成功地被“英化”并且普遍被英语语言接受,为标准英语的出现奠定了坚实的基础。其中,“英化”的过程与人的认知方式和社会因素相互关联。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2019-04-01)

曾梦鸽,彭婷,王玮,刘佳妮,王志刚[2](2018)在《法语借词对英语学习影响的研究》一文中研究指出词汇量的大小和词汇掌握的准确度会直接影响英语学习者的听说读写等各项能力的发展,有必要重新审视词汇教学的重要作用以及词汇教学方法。旨在谈论法语借词对英语语言学习的影响,并力图向从事法语二外教学的教师、二外学习法语的英语专业学生推荐一些在教学实践中总结出的英语词汇记忆方法。(本文来源于《现代职业教育》期刊2018年16期)

张凤佳[3](2017)在《英语词汇体系中法语借词探究》一文中研究指出在当代,英语是一种全球通用的语言,它具有巨大且丰富的词汇。在如此庞大的词汇储备的背后,英语词汇体系对其他语言词汇的借用对英语的发展起了非常重要的作用。其中,特定的历史背景和文化因素使得英语大量借鉴了法语词汇,同时,一些借入词进行相应调整来适应变化,这些都促进了英法两国的友好交流。(本文来源于《中国民族博览》期刊2017年07期)

李俊凯,黄利华[4](2017)在《语言接触与英语中法语借词的主要形式》一文中研究指出英语中存在大量来源于法语的词汇。大多数法语借词的主要形式是十至十叁世纪诺曼底王朝时期通过与当时的古法语的语言接触传入,而非现代法语。因此,英语中的部分法语借词的拼写或发音均与其词源对应的现代法语有所差异,给词汇教学造成一定的困难。对英语中的法语借词的主要形式作出梳理不仅有助于了解语言接触的影响,同时有利于清除词汇教学中的难点。(本文来源于《广东交通职业技术学院学报》期刊2017年01期)

郭阳[5](2016)在《从英语中法语借词看战争对语言的影响》一文中研究指出战争和语言同属于社会现象,在人类历史的长河中,当发生社会变迁时,某一种社会现象是否会影响另一种社会现象呢?本文从英语中的法语借词入手,通过分析法语借词对英语语言文化的影响来说明战争对语言发展的促进作用。(本文来源于《环球市场信息导报》期刊2016年34期)

何怡[6](2016)在《浅谈法语和英语中的互借词》一文中研究指出由于英法两国地理位置毗邻,两国间有着频繁的政治和经济往来。在此过程中,英语和法语也相互影响,两种语言间不可避免的出现了互借词汇的现象,但语言的借出方和借入方是因时而异的。本文将结合英法两国发展的历史背景来分析不同时期英法两种语言间所出现的互相借用词汇的现象。(本文来源于《校园英语》期刊2016年20期)

杨晓燕,何怡[7](2014)在《语言的“移植”:论法语词汇中的英语借词》一文中研究指出作为联合国和欧盟的官方语言之一,法语在其漫长的发展过程中向国际活动中的重要媒介语言——英语借用了大量丰富的词汇。法语中的英语借词反映的不仅仅是一种文化现象,同时流露出的,还有不同的社会心态以及英法两国之间微妙的政治、经济关系。分析探究法语词汇中的英语借词有助于更好地理解英法两国在历史上的政治文化关系以及由此带来的社会生活方式的变化,尤其是英国文化对法国的影响。(本文来源于《科教导刊(中旬刊)》期刊2014年07期)

王南颖[8](2014)在《汉语中法语借词的文化特性及汉译》一文中研究指出汉语中的法语借词是汉法文化交流的结果,虽然数量不多,但使用稳定,具有不可替代的作用。它们具有补充性、时代性和适应性等较显着的文化特性,在汉译方面可采取移译、音译、意译及变译等方法。恰当的译法可以促进借词的生存和发展,从而促进文化的交融。(本文来源于《文学教育(中)》期刊2014年05期)

顾珏弘[9](2012)在《透过法国媒体分析法语中的英语借词现象》一文中研究指出近几个世纪以来,随着英美两个英语国家实力的崛起,英语也日渐成为最有影响力的语言。进入到其他语言中的英语词汇也变得越来越多。“英语借词”的概念也逐渐形成。作为英国的邻国,法国是最早受到这一影响的国家之一。英语借词也逐渐改变并影响着法语。作为一门充满活力和生命力的特殊语言,法国的媒体语言忠实地呈现出了这一趋势,而媒体中的英语借词也成为一项有意义的研究课题。自产生以来,英语借词不断发展和多样化。如今,它不仅是一个语言现象,而且还涉及文化领域。英语借词的分类很多,包括:语义性借词、词汇性借词、句法性借词、形态性借词、语音性借词、假性借词,等等。借词不仅来源于语言的需要,更来自于文化和社会需求。当今,这种对于英美文化的追崇,从法国媒体语言中数量众多的英语借词中就可见一斑。这一现象,在互联网和广告语言中尤为明显。法国媒体语言所代表的这股英语借词使用潮流对法语产生了深刻的影响。它对法语的发音、句法和词形带来了新的变化,并且在一定程度上改变了法国人的某些语言习惯。在这种趋势面前,法国社会表现出两种不同的态度和主张。保守派认为英语借词的入侵破坏了法语的纯洁性,而宽容主义者则将此看作对这门优美语言的丰富和补充。甚至在某些媒体人当中,使用英语借词成为他们自我区别,增添语言魅力的一种手段。然而,不管怎样,对于英语借词的滥用现象,人们还是采取了必要的措施。不同的媒体在其各自领域采取了不同措施;相关的委员会和组织纷纷成立;法国政府颁布了有关法律;语言学家和一些个人对此问题也提出自己的看法;甚至普通法国人也对此作出自己的努力。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2012-12-01)

薛璟[10](2011)在《比较法语中和汉语中的英语借词的使用》一文中研究指出借词,又称外来词,是从其他语言引进的词汇。任何一种语言多多少少都会吸收其他语言的词,成为借入语言,反之任何一种语言也会借出它的词,成为借出语言。本文通过对汉语和法语对英语借词的使用进行比较,更好地认识借词这一语言现象,以及两种语言的差异。(本文来源于《科技信息》期刊2011年25期)

法语借词论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

词汇量的大小和词汇掌握的准确度会直接影响英语学习者的听说读写等各项能力的发展,有必要重新审视词汇教学的重要作用以及词汇教学方法。旨在谈论法语借词对英语语言学习的影响,并力图向从事法语二外教学的教师、二外学习法语的英语专业学生推荐一些在教学实践中总结出的英语词汇记忆方法。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

法语借词论文参考文献

[1].张杨.基于CCM模型的《坎特伯雷故事集》中法语借词的社会认知研究[D].四川外国语大学.2019

[2].曾梦鸽,彭婷,王玮,刘佳妮,王志刚.法语借词对英语学习影响的研究[J].现代职业教育.2018

[3].张凤佳.英语词汇体系中法语借词探究[J].中国民族博览.2017

[4].李俊凯,黄利华.语言接触与英语中法语借词的主要形式[J].广东交通职业技术学院学报.2017

[5].郭阳.从英语中法语借词看战争对语言的影响[J].环球市场信息导报.2016

[6].何怡.浅谈法语和英语中的互借词[J].校园英语.2016

[7].杨晓燕,何怡.语言的“移植”:论法语词汇中的英语借词[J].科教导刊(中旬刊).2014

[8].王南颖.汉语中法语借词的文化特性及汉译[J].文学教育(中).2014

[9].顾珏弘.透过法国媒体分析法语中的英语借词现象[D].上海外国语大学.2012

[10].薛璟.比较法语中和汉语中的英语借词的使用[J].科技信息.2011

标签:;  ;  ;  ;  

法语借词论文-张杨
下载Doc文档

猜你喜欢