导读:本文包含了交际论论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:交际论,新词,流行语,翻译策略
交际论论文文献综述
王晓爽[1](2019)在《从翻译交际论的视角来看新词和流行语的翻译策略》一文中研究指出该文从纽马克的翻译交际论的角度出发,重点研究近几年中随社会发展而出现的网络新词及流行语的翻译策略。由于中国文化和西方文化有着巨大的差异,而新词和流行语的不断涌现若没有得到及时翻译,自然会越来越加大彼此之间的隔阂与障碍。流行语是社会发展的反映,笔者将最近几年特别是今年出现的流行语以及翻译方法加以汇总,并且探求翻译过程中交际翻译对其翻译策略的选择产生的影响及作用,从而考究流行语的翻译方法。(本文来源于《戏剧之家》期刊2019年32期)
谢健胜[2](2019)在《兴趣活动交际——论交际教学法在小学英语口语教学中的应用》一文中研究指出小学英语教学的重要目标即培养学生对英语的学习兴趣、能力与习惯,其中口语表达能力是学生所需培养的重要能力之一。为提升学生的英语口语能力,教师尝试用各种方法促进口语教学水平提高,交际教学法的应用取得了良好的教学成果。为此,本文重点简述了交际教学法应用的意义,以及其应用的有效策略。(本文来源于《校园英语》期刊2019年03期)
朱月兰[3](2015)在《从词典交际论看双语词典的配例》一文中研究指出词典交际论指出,词典是编者与用户之间相互作用的信息交流与传输系统。例证是连接编者与用户的纽带。例证对词典使用者,特别是外语学习者来说具有非常重要的意义。例证不仅有助于补充释义,而且有助于帮助用户掌握搭配和提高语言的实际应用能力。然而,这并不意味着编纂者所提供的例证越多越好。编纂者在给双语词典配例时,应遵循以下原则:补充译文不足,典型实用,显示语法、搭配、语用信息及体现文化差异。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2015年11期)
郭淑颖[4](2015)在《大学英语教学与跨文化交际论》一文中研究指出本文从大学英语教学的角度入手,分析了跨文化交际论在大学英语教学中的具体应用。首先对跨文化交际论的主要内涵进行了分析,然后研究了其与大学英语教学之间的对应关系,最后详细探讨了在大学英语中跨文化交际论的具体教学策略,望能够通过引入跨文化交际论的方式,培养学生在社会环境以及真实语境下得体使用语言的能力。(本文来源于《“决策论坛——企业精细化管理与决策研究学术研讨会”论文集(上、下)》期刊2015-11-14)
徐莉[5](2013)在《从交际论看中国特色词汇及其翻译策略》一文中研究指出交际是人类社会分工合作的产物,而语言的产生又把人类分工合作推进到了一个新的阶段。在国际社会多领域广泛交流的今天,跨文化交流影响着中国特色词汇的生成。中国特色词汇的英译又直接关系到外国人对中国文化的理解。在两者相互影响的情况下,翻译工作者应在对中国特色词汇的翻译过程中讲求必要的策略。(本文来源于《山西经济管理干部学院学报》期刊2013年04期)
石丽华[6](2012)在《交际论视角下英汉翻译中的脚注》一文中研究指出翻译的技巧很多,注释是其中一种。而脚注作为注释的一种,在翻译研究中鲜有人关注。关于英汉翻译中的脚注问题的研究更是空白。然而,脚注问题的研究对指导翻译实践具有非凡的意义。鉴于脚注在翻译实践中的广泛运用,本论文主要在交际论视角下探讨英汉翻译中脚注的原因、时机和处理的问题。论文首先较全面地介绍有关脚注的基本概念,其中包括脚注的定义、在翻译文本中的地位、版面的设计以及在文本中发挥的功能等。本论文将脚注定义为“印在书页下端的注文”,并特别指出译者在翻译过程中出于交际需要所作出的注解,简称为“译者注”。与其他脚注,如“编者注”“作者注”等有所区别。另外,在解读为什么需要脚注的问题上,本论文分别从译者角度、读者需求和文本本身叁个方面进行全面具体的阐述。接下来,论文引进了交际论,将交际学的理论系统地应用到脚注的研究中去。以交际学研究中的“过程派”为其基本框架,提出脚注交际的理论模式。该模式反映了脚注的本质属性,揭示了脚注的交际运作形式,将脚注看作是译者与读者之间相互作用的信息交流和传输系统,将脚注的编辑看成是动态交际过程。其中强调了脚注的价值不仅在于其信息量的多少,还在于其传输信息的有效程度。为保证信息的有效传递,译者作为原文作者与目标语读者之间的桥梁,其本身的交际目的、交际态度及对脚注的交际效果的检验都被视为是脚注实现成功交际的关键。另外,论文还分析了具体的例子,从中揭示脚注的实际操作过程,从如何选择脚注的类型、文本中需要做脚注的内容的选择、如何编写适当的脚注等方面进行了分析。最后,根据脚注的交际模型,提出了编写脚注的四个基本原则:即美学原则、简洁原则、客观原则以及读者友好原则,希望能为具体的翻译实践提供一点理论依据。总而言之:本论文尝试在交际论的视角下更深入、全面、系统地研究脚注,希望能为翻译实践提供脚注的统一规则。(本文来源于《广东商学院》期刊2012-04-28)
胡细辉[7](2010)在《广开渠道 轻松交际——论大学生英语口语能力的培养》一文中研究指出提高大学生英语口语能力和交际能力,是大学英语教学的主要目的之一。本文对大学英语口语教学存在的问题进行了分析,并提出了广开渠道,通过课内外口语教学,提高大学生口语能力的教学建议。(本文来源于《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》期刊2010年09期)
徐小明[8](2010)在《跨文化非言语交际论析》一文中研究指出非言语交际是跨文化交际的重要组成部分,与语言交际互为补充,在跨文化交际中起着语言交际所不可替代的作用。然而,非言语交际并没有引起足够的重视,长期处于被忽视的地位。在跨文化交际过程中,经常发生因非言语交际误解导致交际无法顺利进行,引发不愉快乃至冲突的情况,成为跨文化交际中最敏感、最现实的问题。文章对非言语交际的内涵、跨文化非言语行为差异作了较为深入的分析,重点探讨了跨文化非言语交际能力培养的途径。(本文来源于《贵州师范大学学报(社会科学版)》期刊2010年04期)
胡佳[9](2008)在《交际论视角下的法律文本英译的研究》一文中研究指出随着改革开放的深化与经济的发展,尤其是中国加入世界贸易组织以来,中国法律文本的英译在我国对外贸易、国际交流以及对外法律交流等活动中发挥了越来越重要的作用。传统上,翻译被人们视为一个语言的转换代码的过程,因此保留原文的意义历来是翻译的主要目标,法律翻译者也一直受限于忠实于原文这一传统原则,在此原则下,译者失去了决策的权力,其中心任务即是复制原文的意义。而根据Susan (?)ar(?)evi(?)的观点,法律翻译研究的侧重点发生了一系列变化,翻译从单纯的文本转换到法律机制中的交际行为((?)ar(?)evi(?), 1997, p. 55),译者被赋予了决策的权力,在有多种因素交织的交际过程中扮演了积极重要的角色;这一观点解放了译者,使他们也成为文本创作者,能够根据不同的交际情景、采取各种翻译策略创作新的文本((?)ar(?)evi(?) 1997,p. 18)。根据这种观点,即使译者无法复制出原文的意义,却可以创造一个功能大体近似的文本,即创造出具有同样司法效果的法律文本。本文根据(?)ar(?)evi(?)的交际功能论,探讨在中国与世界的法律交流日益频繁的背景下,中国法律文本英译的目标、读者对象、地位等交际环境的改变及其重新定位,并指出法律法规翻译存在的困难和问题,据此提出在新的交际情景下法律翻译的总体原则:以达到一致的法律效力为目标,关照目标法律系统的现状,重视目标语接受者,尽量遵从法律英语的表达规范以及翻译策略创新。本文尝试以中国合同法的英文译本作为个案研究对象,指出其翻译的功能、读者对象(即译本接受者)、地位等交际环境的改变及其对翻译原则、策略的影响,并具体分析现有译文在传统的英译原则指导下,在概念、术语、尤其是在篇章结构及风格等语言方面存在的问题,并参照法律法规翻译的总体原则提出一些具体的翻译策略,同时考察在交际论基础上提出的以接受者为中心的翻译原则及策略在改善合同法译文方面的适用性及有效性。本文主要以法律规范性文本(或称立法性文本)为研究对象,因此选取中华人民共和国合同法的英译作为样本进行个案研究,并将运用语篇分析和语言对比研究等手段进行文本分析。所选译文大部分出自由中国法制出版社、外文出版社出版的合同法英文版以及孙万彪所编《汉英法律翻译教程》。为探讨目标语所在法系的特点及与国际条约、惯例的一致的要求,本文将《国际货物销售公约》作为参照文本用于与合同法的对比研究。(本文来源于《重庆大学》期刊2008-04-01)
余祥越[10](2007)在《语用能力视阈下的跨文化交际论析》一文中研究指出语用能力和交际能力具有内在的关联性,语用能力是交际能力的重要组成部分。具备一定的语用能力则有助于了解中西文化差异及交际准则差异,在跨文化交际中可尽量少犯语用错误,从而避免语言表达不得体和跨文化交际失败。(本文来源于《湖州师范学院学报》期刊2007年04期)
交际论论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
小学英语教学的重要目标即培养学生对英语的学习兴趣、能力与习惯,其中口语表达能力是学生所需培养的重要能力之一。为提升学生的英语口语能力,教师尝试用各种方法促进口语教学水平提高,交际教学法的应用取得了良好的教学成果。为此,本文重点简述了交际教学法应用的意义,以及其应用的有效策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
交际论论文参考文献
[1].王晓爽.从翻译交际论的视角来看新词和流行语的翻译策略[J].戏剧之家.2019
[2].谢健胜.兴趣活动交际——论交际教学法在小学英语口语教学中的应用[J].校园英语.2019
[3].朱月兰.从词典交际论看双语词典的配例[J].开封教育学院学报.2015
[4].郭淑颖.大学英语教学与跨文化交际论[C].“决策论坛——企业精细化管理与决策研究学术研讨会”论文集(上、下).2015
[5].徐莉.从交际论看中国特色词汇及其翻译策略[J].山西经济管理干部学院学报.2013
[6].石丽华.交际论视角下英汉翻译中的脚注[D].广东商学院.2012
[7].胡细辉.广开渠道轻松交际——论大学生英语口语能力的培养[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版).2010
[8].徐小明.跨文化非言语交际论析[J].贵州师范大学学报(社会科学版).2010
[9].胡佳.交际论视角下的法律文本英译的研究[D].重庆大学.2008
[10].余祥越.语用能力视阈下的跨文化交际论析[J].湖州师范学院学报.2007