导读:本文包含了异域情调论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:裘帕·,拉希里,《性感》,《疾病翻译者》,异域情调
异域情调论文文献综述
任海燕[1](2019)在《《性感》中的异域情调》一文中研究指出随着现代性的进程带来的时空观念的根本性变化,曾经遥不可及的异域成为触手可及的现实生活的一部分,在现代文化交融的大背景下,异域情调的问题日益突显。当代印度裔美国籍作家裘帕·拉希里借收录在《疾病翻译者》中的短篇故事《性感》,讲述了一个在跨文化交际的语境中,西方白人女性遭遇异域他者,并最终浪漫泡影幻灭的故事。作者通过故事指出,异域的魔力不在于差异,而是无知,对于其他族裔和文化的无知;而异域情调从来无意于增进族裔和文化间的相互了解,异域只不过是日常的中断。在跨文化交际的语境中,如果不破除族裔和文化间的"暴力的等级关系",文化多元不过是空谈,所谓的沟通和交流,难免流于异域情调的窠臼,终究只是一场猎奇的想象。(本文来源于《外国语言与文化》期刊2019年02期)
刘晓[2](2018)在《异域情调论:一种别样的“看”——论谢阁兰“多异”美学的叁重结构》一文中研究指出谢阁兰在其《异域情调论:一种"多异"美学》一书中指出,"异域情调论"是一种观看世界的方式。作为一种全新的"世界观",这种观看包含叁个方面的内容:超越以自我为中心的传统思维模式,看到"世界"的神秘性与他性;将主体与世界拉开距离,捍卫一个具有个性精神的"自我";从世界一侧回观自身的能力,看到世界在看我。"看世界""看自我""看世界看我",组成了谢阁兰"异域情调论"的叁重观看结构。谢阁兰的"异域情调论"作为一种别样的"观看",不仅涉及一种全新的审美原则,而且作为一种革命性的思维方式,在西方哲学进程中具有不可忽视的意义。(本文来源于《理论界》期刊2018年11期)
倪丽萍[3](2017)在《从谢阁兰“异域情调论”解读《勒内·莱斯》——以贾尼欧、王太太为例》一文中研究指出法国着名诗人、汉学家谢阁兰的《勒内·莱斯》是一部追问中国宫廷的小说。作者采取"我"和勒内·莱斯双重叙述的方式,讲述了"我"对于紫禁城的探寻以及在探寻中见到的种种事件。谢阁兰通过塑造人物形象的方式来践行他所主张的"异域情调论",本文正是通过对小说中贾尼欧、王太太这两个中国形象的分析,来论述谢阁兰对于异国形象的书写和"异域情调论"的实践。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2017年05期)
杨笛[4](2016)在《《法国奇幻故事集》的“异域情调”及其翻译再现》一文中研究指出本翻译实践报告来自笔者的一次笔译实践。2014年,在导师的安排下,笔者有幸参与《法国奇幻故事集》(Le Conte fantastique en France)的翻译、校对和修改等多重任务。笔者面对的文本是国内接触不多、译介较少、研究不深的西方奇幻文学。早在1830年的《论文学中的奇幻文学》(Du Fantastique en litterature)一文中,查尔斯·诺迪埃(CharlesNodier)就旗帜鲜明地明确了奇幻文学的文学地位,这一反科学主义、反现实主义、反理性主义的文学类型在19世纪的法国取得了巨大成功。法国文学批评家皮埃尔-乔治·卡斯泰斯(Pierre-Georges Castex)选取了这一时期不同作家优秀的奇幻作品,整编成《法国奇幻故事集》,该故事集勾勒出了奇幻文学在法国的历史发展,展现出了奇幻文学独特的文学特点,即:独特的空间、时间、人物形象和主题。具体表现为:空间上展现出特定的西方建筑以及繁多的宗教场景;时间上通过倒叙、暂停或复指等手段造成故事时间与叙述时间的错乱、插入和压缩;人物上突出怪物、吸血鬼、陷入幻觉里的人等一系列神秘叵测的形象。正是这些元素的结合凸显了奇幻文学的在理性与非理性中徘徊、游走的“两面性”主题。这些元素在时间与空间上,因与中国读者隔着遥远的距离,很难与中国读者的经验相融合,“异域情调”由此产生。“异域情调”的处理,总的来说,有两种选择:一是采用“归化”的翻译策略把“把原作者带向读者”:二是采用“异化”的翻译把“读者带向原作者”。笔者在《法国奇幻故事集》翻译过程的不同阶段采取了不同的策略与方法。在第一稿中,译者追求可读性,采取了“转换”、“拆句”、“增译”等译法。但在校对与修改过程中,笔者意识到“归化”策略及相应翻译方法带来了不少的问题:“转换”使得神秘空间的朦胧色彩清晰化;“拆句”让时间非线性、人物非理性的因素合理化;“增译”抹去了两面性主题下犹疑断续的行文风格,造成译文的延长化。这些问题促使笔者对“异质”因素及其在翻译中的再现进行了思考,进而在修改稿中将原稿的“转换”、“拆句”、“增译”方法转变成了“不转换”、“不拆句”、“不增译”等指向“异化”的方法。文学翻译本质上即翻“异”。本翻译实践报告旨在通过呈现上述翻译过程,对异质因素及其在翻译中的再现问题进行思考。在涉及与“异”相关的问题时,以贝尔曼(AntoineBerman)、许钧等人的翻译理论为关照,探讨了“异”的本质,总结归纳了《法国奇幻故事集》中的异质因素,思考了“异化”翻译策略的基本原则与方法,旨在为同类文本的翻译提供一种可行的方法。本文围绕着“异域情调”、对“异域情调”的两种不同的处理方式以及“异域情调”再现的原则与方法叁个方面展开。第一部分是探讨“异域情调”的具体内容及其言语体现,以符号学家茨维坦·托多洛夫(Tzvetan Todorov)和奇幻文学研究专家、比较文学博士 Valerie Tritter的对奇幻文学研究为基础,将“异域情调”划分为空间、时间、人物形象、主题四大元素,并对它们相应的言语体现进行举例分析。第二部分将“归化”翻译策略下的第一稿和“异化”翻译策略下的修改稿对异质因素不同的处理方式进行举例并分类,以贝尔曼的翻译理论为依托,从词汇、句法以及逻辑叁个方面进行对比分析,发现“归化”之下掩盖的是消极的翻译倾向,它否认“异”,让“异”隐身;而“异化”之下则是积极的翻译倾向,它与“异”碰撞与交流,让“异”再现。第叁部分建立在第二部分具体的技巧分析的基础上,从贝尔曼“错误倾向”的分类出发,跳出单纯的主观感受和个人经验,总结出实现“异域情调”再现的基本原则与方法,即通过“非合理化”、“非清晰化”、“非延长化”,保留原文的非理性因素、朦胧色彩以及行文风格,实现“异域情调”的积极再现,为今后的文学作品异质因素的再现提供借鉴与启发。(本文来源于《南京大学》期刊2016-05-20)
石健[5](2016)在《各有幽怀的志趣书写——巴金、靳以小说“异域情调”解读》一文中研究指出巴金最早曾以异域题材小说创作闻名,这些作品凝聚着作家的个人理想与抱负。靳以早期小说虽然也被冠以"异域情调",但究其实,不过是把异域人物放在国内背景中,旨在书写个体的情感隐痛。巴金、靳以的这些小说,对他们个人的总体创作,都有极为重要的奠基意义,即巴金具有深广的创作视野与博大的人道主义情怀,靳以则因器局颇为狭小而难有更多建树。(本文来源于《名作欣赏》期刊2016年14期)
刘潇,于风亮,王凯,唐嘉琪[6](2016)在《在青岛,感受异域情调》一文中研究指出对于青岛这座年轻而开放的城市而言,异域风情无疑凝聚成城市的新坐标。在这里,自由与开放的热潮澎湃而来;在这里,百年欧韵与现代摩登的融合恰如其分;在这里,国际化与本土化的气息完美交织。欧韵老城——红瓦绿树的爱恋"我虽然足迹不广,但北自辽东,南至百粤,也走过了十几省,窃以为真正令人流连不忍去的地方应推青岛。"梁实秋先生早年写下的《忆青岛》给予了我们这座城市最大的赞美。浑然天成的自然美景和充满欧洲风情的(本文来源于《青岛画报》期刊2016年02期)
林秋烨[7](2015)在《真实与想象的异域情调——以谢阁兰《出征:真国之旅》为例》一文中研究指出维克多·谢阁兰的《出征:真国之旅》以游记为表,实质是通过探索"真实"和"想象"的关系,还原其寓思于旅的异域情调探索过程。想象与真实、个性与多异的本质是自我和他者的关系,二者相补相辅、互不可少。于二者间发现的第叁部分"未知的差异"超越了两分格局,揭示出他者和自我转换的衔接点,使"自我-他者-自我"的异域情调探索趋向永恒,由此完整了谢阁兰的异域情调理论,并从这个无限循环的探索过程中获得创作的灵感和能量。(本文来源于《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》期刊2015年01期)
李少卿[8](2014)在《洛蒂小说中的异域情调和女主人公形象的契合》一文中研究指出洛蒂作品中的异域女子不仅是小说的主线,同时也是异域风情的象征:她们的穿着打扮体现了异国他乡的文化氛围,他们初次邂逅的情景预示着爱情的发展走向,洛蒂对她们爱情的强烈与否反映出他对这块土地的感情。(本文来源于《文学教育(上)》期刊2014年12期)
许心宏,储一鸣[9](2014)在《论雪漠“大漠小说”的异域情调》一文中研究指出根植于西部大漠地理空间,雪漠的"大漠叁部曲"在对自然、动植物的民间化、传奇化书写中,沉潜着现代文明的反思与家园意识的建构。叙事策略上的文化空间间离与时间对峙的审美间距,生成的是敦实厚重的异域情调之美。对大漠村落的民间禁忌、方言土语、情爱悲歌的乡土本色书写,闪射出异域情调的文化忧郁意识。(本文来源于《山西大同大学学报(社会科学版)》期刊2014年04期)
林秋烨[10](2014)在《从中华帝国到自我帝国——谢阁兰的异域情调探索》一文中研究指出谢阁兰"多异之美"为基调的"异域情调"脱离了传统的异域印象,以文化平等的眼观看待他者与自我的差异。他的异域探索是多异他者的体验回归自身,实现自我多异的过程。中国是谢阁兰异域情调理论的形成与实践之地,他的旅行深刻体验着从地理空间到文化历史的丰富多样,从中国动荡现实中提取出一个文化思想层面的"真实的中国"。并借用其艺术形式和文化主题,创造出一个与之相对立的文学上的"想象的中国",完成从他者到自我的转换。(本文来源于《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》期刊2014年01期)
异域情调论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
谢阁兰在其《异域情调论:一种"多异"美学》一书中指出,"异域情调论"是一种观看世界的方式。作为一种全新的"世界观",这种观看包含叁个方面的内容:超越以自我为中心的传统思维模式,看到"世界"的神秘性与他性;将主体与世界拉开距离,捍卫一个具有个性精神的"自我";从世界一侧回观自身的能力,看到世界在看我。"看世界""看自我""看世界看我",组成了谢阁兰"异域情调论"的叁重观看结构。谢阁兰的"异域情调论"作为一种别样的"观看",不仅涉及一种全新的审美原则,而且作为一种革命性的思维方式,在西方哲学进程中具有不可忽视的意义。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
异域情调论文参考文献
[1].任海燕.《性感》中的异域情调[J].外国语言与文化.2019
[2].刘晓.异域情调论:一种别样的“看”——论谢阁兰“多异”美学的叁重结构[J].理论界.2018
[3].倪丽萍.从谢阁兰“异域情调论”解读《勒内·莱斯》——以贾尼欧、王太太为例[J].牡丹江大学学报.2017
[4].杨笛.《法国奇幻故事集》的“异域情调”及其翻译再现[D].南京大学.2016
[5].石健.各有幽怀的志趣书写——巴金、靳以小说“异域情调”解读[J].名作欣赏.2016
[6].刘潇,于风亮,王凯,唐嘉琪.在青岛,感受异域情调[J].青岛画报.2016
[7].林秋烨.真实与想象的异域情调——以谢阁兰《出征:真国之旅》为例[J].闽南师范大学学报(哲学社会科学版).2015
[8].李少卿.洛蒂小说中的异域情调和女主人公形象的契合[J].文学教育(上).2014
[9].许心宏,储一鸣.论雪漠“大漠小说”的异域情调[J].山西大同大学学报(社会科学版).2014
[10].林秋烨.从中华帝国到自我帝国——谢阁兰的异域情调探索[J].闽南师范大学学报(哲学社会科学版).2014