汉英学习词典论文-夏立新,夏韵

汉英学习词典论文-夏立新,夏韵

导读:本文包含了汉英学习词典论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:叙实动词,认知语言学,学习词典,外向型汉英词典

汉英学习词典论文文献综述

夏立新,夏韵[1](2019)在《外向型汉英学习词典中叙实动词的译义研究》一文中研究指出由于其独特的语义和句法特征,叙实动词近年来引起学界关注。研究了汉英两种语言中叙实动词的语义、语法和语用特征,认为叙实动词特殊的语义结构对其句法结构产生影响。但是,通过对六部外向型汉英词典译义的调研发现,现有汉英词典未能根据叙实动词的特点呈现其语义和语法结构。从认知视角提出外向型汉英词典处理叙实动词译义的方式。(本文来源于《外国语文》期刊2019年02期)

陈逸林[2](2018)在《汉英词典释义模式对中国EFL学习者英语生成能力的影响》一文中研究指出对于中国英语学习者来讲,汉英词典是至关重要的一种工具,而释义构成的则是词典编纂的核心与灵魂。因此,加强对汉英词典释义模式的深入研究,具有不可忽视的理论与现实意义。同时,用户研究也是词典研究中最新、最有前途的一部分。所以,为了促进汉英词典编纂者量的进一步提升,就必须要加强汉英词典释义模式对中国EFL学习者英语生成能力影响的深入研究。(本文来源于《课程教育研究》期刊2018年44期)

秦曦[3](2018)在《汉英学习型词典形容词条目译义语境化描写》一文中研究指出本文以中国英语学习者形容词习得问题为切入点,着重描述了学习者在形容词编码方面的实际需求,阐述了汉英学习型词典研编中优化形容词条目处理的必要性和重要性。在此基础上,本文借鉴相关语言学和词典学理论研究成果,探讨了双语词典条目译义语境化的编纂理念及其对汉英学习型词典形容词条目编写的指导作用。译义语境化的过程即完整译义的过程,汉英学习型词典的编纂应为学习者构建认知译语词汇所需的语义、语法、语用信息的复合认知语境。(本文来源于《外语研究》期刊2018年05期)

齐迪[4](2018)在《外向型汉英学习词典收录字母词初探》一文中研究指出我国权威的内向型汉英词典都收录了一定数量的字母词,而现有外向型汉英词典几乎不收录字母词。文章对此现象进行分析,提出了此类词典收录汉语字母词语的必要性,并探讨了该类词典针对字母词的特性以及词典使用者的特点,在收词立目、排序、标音、释义、例证等方面的处理方法。(本文来源于《合肥工业大学学报(社会科学版)》期刊2018年04期)

冯永芳,徐海[5](2018)在《新型汉英构式学习词典的编纂——《汉英形容词构式学习词典编纂体系构建》评介》一文中研究指出《汉英形容词构式学习词典编纂体系构建》一书是近年来我国辞书学研究的又一力作。该书以构式语法理论为基本理论框架,从词典学本体论、英汉语言对比、语言习得和词典用户四个角度探讨新型汉英形容词构式学习词典编纂体系的构建,系统比较国内外权威学习词典对形容词句式的处理模式与结构。该书对新型构式学习词典的理论构建和编纂实践具有重要的参考价值。(本文来源于《辞书研究》期刊2018年03期)

黄锦鸿[6](2018)在《内向型汉英学习词典参见系统的构建研究》一文中研究指出汉英词典编纂自晚清以来经历了辉煌的历史。尽管多年来出版了许多汉英词典,但仍缺乏为中国英语学习者设计的汉英学习词典。学生,尤其是大学生,在汉英词典的市场中占很大比重。然而通用型汉英词典无法充分满足他们学习和使用英语的需求。因此,有必要为中国英语学习者编纂汉英学习词典。参见系统在词典中扮演多种角色,例如减少重复处理词条以节省空间,定位词典信息以增强其检索功能或把词典的词项联系起来。大多数汉英词典中的参见系统不尽如人意,无法满足英语学习者的需要。一本成功的汉英学习词典的编纂需要一个完善严密的参见系统。然而少有研究者探讨汉英学习词典的参见。他们仅指出设立参见的必要性,而非对构建参见的方法详细描述,因而本文作者的目标在于为汉英学习词典构建一个较为完善的参见系统,以期为同类词典处理参见提供建议。为实现这一目标,本研究试图探讨以下问题:(1)参见系统与关联理论,参见系统与心理词库的关系是什么?(2)四本内向型汉英词典及《现代汉语学习词典》如何处理参见?(3)内向型汉英学习词典参见的功能和特点是什么?(4)内向型汉英学习词典设立参见的标准有哪些?(5)内向型汉英学习词典中哪些词语需要设立参见,参见的类型和符号是什么?本文的研究基于关联理论和心理词库。笔者尝试探索参见系统和二者的关系。它们能为汉英学习词典设立参见提供指导。由于目前尚没有内向型汉英学习词典出版,笔者选择了四本内向型汉英词典作为参考。采用了词典文本比较的方法,对《汉英词典》(第叁版缩印本)、《汉英大词典》(第叁版)、《新世纪汉英大词典》(第二版缩印本)和《新时代汉英大词典》(第二版缩印本)中的参见系统进行比较。为了收集与参见有关的数据并建立参见的语料库,笔者研究了四本汉英词典中以字母B开头的词目,分析了四本词典B字部共同收录的1032个词目。此外,还对《现代汉语学习词典》中的参见进行了研究,以期为汉英学习词典提供指导。基于定量和定性研究,本文的主要发现概括如下:第一,四本内向型汉英词典缺乏完善的参见系统。这四本词典重视词目词参见的处理,提供了语音参见、词形参见、语义参见、语法参见和文化参见来描述词典的词汇关系。这几本词典未提供语用参见。此外,忽视了一些必要的英语对等词参见的设置。词典的信息,特别是外部材料中的信息,未被充分利用以作为参见的素材。尽管四本汉英词典表征参见的显性或隐性的符号不够完善,但对汉英学习词典的参见具有启发性,例如图表和插图的使用。《现代汉语学习词典》采用了多种方式来设立参见,比如提示和专栏。这对汉英学习词典的处理有启示作用。第二,关联理论与心理词库理论能为内向型汉英学习词典参见系统的设立提供指导方针。汉英学习词典的参见应具有最大关联。汉语词目词的参见应遵循母语为汉语者理想的心理词库,这样参见是最相关的。英语对等词的参见应遵循中国英语学习者的心理词库,这样参见是最相关的。另外,参见的表征应尽可能清晰。用于指示一种词汇关系的符号或标志应当一致。第叁,根据理论框架和词典文本比较,笔者尝试描述汉英学习词典参见的特征,提出构建汉英学习词典参见系统的标准,即系统性、代表性和清晰性。并且提出了构建汉英学习词典参见的初步模型。此模型描述了汉英学习词典应设参见的词汇、参见的类型及其符号。此模型关注汉语词目词和英语对等词的参见。倘若参见能提高中国英语学习者对英语的理解和产出,这样的参见应当设立。此外,本文提供了参见的示例。本文有几点启示:首先,本研究基于关联理论与心理词库的结合,可为构建参见系统提供坚实的理论基础。其次,本研究是根据四本内向型汉英词典和《现代汉语学习词典》收集的数据进行的。通过数据分析,这些词典参见系统的真实情况得以展现,有助于发现存在的问题,并为汉英学习词典提供建议。再者,本文提出了指导汉英学习词典参见系统构建的标准和初步模型,回答了应设参见的词汇、设立参见的类型及参见的表征方式。这对汉英学习词典的编者具有一定的启发意义。(本文来源于《厦门大学》期刊2018-04-01)

江亚庆[7](2017)在《基于语料库的汉英高阶学习词典中国民族乐器词项译义策略研究》一文中研究指出学习词典又称为积极型编码词典,是为语言学习而编写的,主要服务于学习者的语言生成。词条的译义作为双语词典微观结构中最重要的组成部分,是双语词典编纂的核心问题。恰当的译义是提高双语词典编纂总体质量的关键所在,同时也更有助于学习者掌握和使用地道的目的语。但仍存在着译义不完整、脱离使用者需求、没有大规模使用语料库等问题,因此,本文将从目的论和用户视角等理论出发,研究双语词典中文化特色词的译义问题。本文选取了中国民族乐器词项作为研究对象,探讨汉英高阶学习词典中文化特色词的译义策略。文化特色词是词汇中较为特殊和重要的一类,这类词汇具有独特的民族文化特色,是双语词典译义中的一个难点,但适宜的译义对于跨文化交流有着非常重要的意义。本文首先根据翻译目的论和用户视角理论并结合文化特色词的特点提出了该类词的译义方法,然后对《汉英词典》(第叁版)、《汉英词典》(修订版)、《汉英词典》、《新世纪汉英大词典》(第二版)、《ABC汉英大词典》、《汉英大词典》(第叁版)等六部汉英高阶学习词典中该类词的译义情况进行调查,找到其中的问题并分析其出现的原因,最后借助语料库检索其译名,针对这些问题基于翻译目的论和词典学用户视角理论提出相应的处理策略。研究发现由于文化词本身的翻译难度及传统的编者视角和内省译义,上述词典中只有叁分之一的中国民族乐器词条提供了满足用户需求的译义。认为从译义的功能和词典用户的需求来看,汉英学习词典中文化特色词的译义应该同时包含具有可插入性的翻译性对等词和具有解释力的解释性对等词。本研究是基于语料库对汉英双语学习词典中的中国民族乐器词项的译义情况进行的实证研究,相信这不仅有助于深化双语词典中文化特色词译义的理论研究,而且对于提高汉英学习词典的编纂质量也有一定的指导意义。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2017-04-01)

刘洋[8](2016)在《汉英外向型学习词典时间副词释义研究》一文中研究指出时间副词是二语学习者学习汉语的难点,也是对外汉语教学的重点。外向型词典时间副词的释义对教与学有着重要的参考价值。本文以《商务馆学汉语词典》、《汉语8000词词典》、《朗文当代高级英语辞典》(第5版)和《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)四部比较有代表性的外向型学习词典作为对比研究的对象,借鉴词典学理论和对外汉语教学理论,对四部词典的时间副词释义情况进行考察,在考察基础上通过调查研究从使用者的角度来评判当前的释义模式,为日后的汉语学习词典编篡提供参考。本文首先对四部词典对比材料进行界定。其次,运用定量分析和定性分析相结合的方法,对四本词典的时间副词释义进行详细的描述和分析,综合考察释义信息、释义方式、释义用例等。最后,本文尝试提取出不同的时间副词释义模式,并通过调查来考察不同释义模式的科学性和实用性,以期提出更能体现外国人学习汉语的认知特点、更能满足汉语二语学习者学习需求的词语释义模式。本文的创新点体现在,一是考察并分析了外向型词典时间副词的释义模式;二是通过时间副词释义模式的探索,将为外向型词典编纂提供具体可行的释义手段,特别是本文所进行的实证研究,力求从使用者的角度来评判所得出的释义模式,将促使词典编纂能更好地为非本族语汉语学习者所接受。(本文来源于《中山大学》期刊2016-06-30)

蒋佩洁[9](2016)在《基于构式的内向型汉英学习词典多维释义模式研究》一文中研究指出内向型汉英词典是中国英语学习者进行语言输出时常用的参考工具。但是由于长期受到传统对等观的影响,现有汉英词典只关注提供对等词和例证而鲜有提及对等词语义辨析、句法特征、原型搭配等对语言输出活动有重大意义的信息。本文将以构式语法为理论框架,通过对动词词目对等词的抽样分析,系统构建基于构式的汉英词典的多维释义模式。本研究采取定性和定量相结合的研究方法。首先,通过抽样调查,本研究揭示了现有汉英词典在释义和提供使用信息等方面的不足。其次,通过中介语语料库,本研究分析了中国英语学习者在动词的使用方面常见的错误并分析了这些错误的特点。然后,基于现有汉英词典存在的问题和中国英语学习者中介语的特点,本文提出了四大原则(构式原则、多维原则、基于语料库原则和辨析原则),并基于构式语法提出了针对动词同义对等词的多维释义模式。最后,本文以单及物动词和双及物动词为例展示了如何利用该模式优化动词同义对等词的在汉英词典中的呈现。本研究发现:1)现有汉英词典都是消极型词典,缺少真正的学习型词典。主流的汉英词典往往以准确为释义宗旨,以提供对等词为释义方法。而对于语义辨析和其他语用信息则置之不理。另外,主流汉英词典在表征对等词原型特征方面也存在不足之处。它们更多的是依赖内省和汉语词典,很少使用英语本组语语料库对对等词进行释义。2)在中国英语学习者使用动词时所犯的错误中,搭配错误占最大的比例,其次是构式结构和对等词辨析。中国英语学习者中介语的特征有母语负迁移和过度使用高频词汇。3)本文提出的释义模式将系统地将对等词的句法、语义、语用等多方面的信息整合在一起,能够有效帮助学习者提高语言输出能力。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2016-05-12)

汲雪斐[10](2016)在《基于编码度理论的汉英双语学习词典释义研究》一文中研究指出汉英双语学习词典在汉语的教与学中发挥着重要的作用。目前,针对汉英双语学习词典释义方面的研究有很多,但基于编码度理论、分析两种语言的编码度差异,籍此来对汉英双语学习词典的释义问题提出建议的论文还很少。本文以Pocket Oxford Chinese Dictionary(以下简称Pocket Oxford)和Collins Chinese Dictionary(以下简称Collins)中家具语义场中的词汇为研究材料,以编码度理论为基础,发现汉英两种语言家具语义场的义位对应与差异情况,探讨汉英双语学习词典的释义问题,并对此提出适当的建议。本文共分为五章:第1章,绪论。介绍本文的研究概况,包括汉英对比、汉英词汇对比、汉英词义对比、词典释义、双语词典释义等方面的研究情况,以及本文的理论基础、材料方法、研究目的和意义。第2章,介绍家具词的概念。本章主要是对家具词进行界定,决定能够进入家具语义场的词汇。第3章,汉英家具语义场各子场的编码度对比研究。本章是论文的主体部分,主要是对汉英家具语义场中的词汇进行义素分析,得出两者的编码度之比。第4章,找出Pocket Oxford和Collins两本汉英双语学习词典中出现的所有家具词,按照完全对应义位、部分对应义位和完全不对应叁种义位对应与差异情况,考察家具词在词典中的释义情况,探究汉英双语学习词典的释义模式,找出释义过程中出现的问题,并针对性地提出建议第5章,结语。本章基于以上研究,对本文的全部内容做总结性陈述,点明不足之处并于日后加以改进。(本文来源于《鲁东大学》期刊2016-05-01)

汉英学习词典论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

对于中国英语学习者来讲,汉英词典是至关重要的一种工具,而释义构成的则是词典编纂的核心与灵魂。因此,加强对汉英词典释义模式的深入研究,具有不可忽视的理论与现实意义。同时,用户研究也是词典研究中最新、最有前途的一部分。所以,为了促进汉英词典编纂者量的进一步提升,就必须要加强汉英词典释义模式对中国EFL学习者英语生成能力影响的深入研究。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

汉英学习词典论文参考文献

[1].夏立新,夏韵.外向型汉英学习词典中叙实动词的译义研究[J].外国语文.2019

[2].陈逸林.汉英词典释义模式对中国EFL学习者英语生成能力的影响[J].课程教育研究.2018

[3].秦曦.汉英学习型词典形容词条目译义语境化描写[J].外语研究.2018

[4].齐迪.外向型汉英学习词典收录字母词初探[J].合肥工业大学学报(社会科学版).2018

[5].冯永芳,徐海.新型汉英构式学习词典的编纂——《汉英形容词构式学习词典编纂体系构建》评介[J].辞书研究.2018

[6].黄锦鸿.内向型汉英学习词典参见系统的构建研究[D].厦门大学.2018

[7].江亚庆.基于语料库的汉英高阶学习词典中国民族乐器词项译义策略研究[D].四川外国语大学.2017

[8].刘洋.汉英外向型学习词典时间副词释义研究[D].中山大学.2016

[9].蒋佩洁.基于构式的内向型汉英学习词典多维释义模式研究[D].广东外语外贸大学.2016

[10].汲雪斐.基于编码度理论的汉英双语学习词典释义研究[D].鲁东大学.2016

标签:;  ;  ;  ;  

汉英学习词典论文-夏立新,夏韵
下载Doc文档

猜你喜欢