今古奇观论文-张媛

今古奇观论文-张媛

导读:本文包含了今古奇观论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:今古奇观,喻世明言,版画插图,图文关系

今古奇观论文文献综述

张媛[1](2019)在《《今古奇观》与《喻世明言》版画插图比较研究》一文中研究指出《今古奇观》共四十卷,其中有六篇内容来自《喻世明言》。本文通过对宝翰楼刊本《今古奇观》与衍庆堂刊本《喻世明言》中图文对应关系的分析,探究相同文本、不同版本版画插图的区别,探讨版画插图的艺术特征及图文关系。(本文来源于《书画世界》期刊2019年08期)

峰泉[2](2019)在《《今古奇观》哈斯宝译文、乌兰巴托版译文及比较研究》一文中研究指出汉族古代小说集《今古奇观》是由抱翁老人从《叁言》、《二拍》中选编而成。在蒙古地区传播的《今古奇观》蒙古文译本有两种版本。一个是哈斯宝译本,另一个是乌兰巴托译本。本文以1 959年版乌兰巴托蒙古译本和内蒙古社会科学院馆藏哈斯宝蒙古译本《今古奇观》为研究对象,对这两种版本做了比较研究。乌兰巴托蒙古译本和哈斯宝蒙古译本与《今古奇观》之间比较研究对于清代蒙汉文学关系交融研究、翻译文学研究,比较文学理论研究都具有重大意义。本研究立足于中国、蒙古国地区搜集的材料为基础,做了手抄本和印刷本统计、翻译研究和比较研究。手抄本和印刷本统计方面,首先介绍《今古奇观》小说本的由来,《叁言》、《二拍》版本馆藏和《今古奇观》馆藏方面的统计。其次介绍了在中国和蒙古国传播的《今古奇观》蒙古译本的手抄本和印刷本。翻译研究方面,1959年版乌兰巴托蒙古译本、哈斯宝蒙古译本《今古奇观》与汉文《今古奇观》之间相比较,总结阐述它们的特征及其对蒙古族文化发展的影响。比较研究方面,1 959年乌兰巴托蒙古译本与哈斯宝蒙古译本之间相互比较,阐述两种译本吸收汉文化影响的不同情况、翻译方法的差异等。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2019-06-01)

宝日玛(Bormaa)[3](2019)在《翻译规范视域下的《今古奇观》蒙译本对比研究》一文中研究指出《今古奇观》这部作品是汉族古代优秀小说选集之一。其编辑者为明朝末期的抱翁老人。蒙古族翻译家哈斯宝于1816年首次将此部作品翻译成蒙古文,虽没有印刷出版,但他的手抄本留存至今,很有研究价值。另一个蒙译本是1959年蒙古国翻译出版的《今古奇观》。本文以抱瓮老人的《今古奇观》为切入点,在图里翻译规范理论的视域下,对《今古奇观》两种蒙译本进行了对比研究。本论文由引言,第一章、第二章、第叁章、结语、注释和引用书目等七个部分构成。引言部分阐述了本文的选题原由,研究现状、研究目的意义与研究方法等。第一章,分别系统阐述了《今古奇观》的原文、译文与图里的翻译规范理论。第二章,结合图里的翻译规范理论,系统对比研究了《今古奇观》的两种蒙译本。第叁章,以翻译理论为基础,对比论述了《今古奇观》两种蒙译本的得与失。结语部分对全文进行了归纳总结。论文最后列出了本文的论文注释和引用书目。(本文来源于《西北民族大学》期刊2019-05-01)

陈志平[4](2016)在《话本集《今古奇观》的美学思想探究》一文中研究指出《今古奇观》在很长的一段时间内成为"叁言""二拍"浓缩的替代品,是一部流传最久、最广的平话集。它被国外学人誉为"中国八大小说"之一,备受喜爱,世界各国大百科全书对它都给予了高度的评价。本文从情节及语言的美学追求、人性美的审美追求、文以载道的艺术追求叁个方面对该书的美学思想进行了探究。(本文来源于《绥化学院学报》期刊2016年11期)

陈婷婷,Eric,Reinders[5](2016)在《本土经验与域外传播不对等问题——以《今古奇观》《好逑传》《玉娇梨》的西传为中心》一文中研究指出中国古典小说从18世纪传入西方以降,普遍存在着"本土经验"与"域外传播"间不对等的现象。这其中不仅有中国古典小说西传所经受的文化缺失和文化增值的双重作用,从翻译研究的角度,它也具有着独特的研究价值。这种不对等为我们考察宗教、社会道德政治因素与文学翻译的关系提供了典型的研究样本,也证明了能在西方获得广泛流传的文学作品是一种具备了有效适应不同时间、不断变化需求的超验品质,并且能够在翻译中受益的文学作品,并且与普适人性亦有着深刻的联系。(本文来源于《求索》期刊2016年10期)

代智敏[6](2014)在《论“叁言二拍”及选本《今古奇观》的理论价值》一文中研究指出"叁言二拍"及选本《今古奇观》代表了明代白话短篇小说的最高成就,在小说的序跋和识语中传达出了小说编选者的小说观念,主要表现在对"真"与"奇"的阐释,强调小说的教化功能和小说的通俗化理论。《今古奇观》则通过对原作的重新编排和改动对"奇"、忠孝观、婚恋观以及叁言二拍的商业性进行了深化和开拓。这些理论对后来白话短篇小说的规范体制、题材内容和教化倾向产生了深刻影响。(本文来源于《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》期刊2014年04期)

李新荣[7](2014)在《试述泰州学派人本思想对《今古奇观》的影响》一文中研究指出明朝中后期反映商人市民阶层思想观念的泰州学派开始活跃于历史舞台。泰州学派以人本思想为核心,"批天理,倡人欲",掀起了中国思想史上少见的人学启蒙思潮。受此影响文学领域也出现了新思想的萌动,中国文学发生了一次大的嬗变。无论是人物形象还是思想内容都呈现出一种不同以往的风貌。明末抱瓮老人的《今古奇观》集中体现了明末文学所发生的深刻变革。本文以《今古奇观》中的爱情与商业两类题材为对象,分析探讨泰州学派人本思想对文学内容和文学思想所造成的深远影响。(本文来源于《语文学刊》期刊2014年01期)

陈婷婷[8](2013)在《《今古奇观》:中国文学走向世界最早的典范与启示》一文中研究指出杜赫德编着的《中华帝国全志》中收录的叁篇从《今古奇观》中选译的中国古典小说是迄今为止所知的最早被译成西文的中国古典小说,可以说是中国文学作品走向世界的源头。早期西方译者在完全主体作为的情况下对中国着作文本做了何种选择以及对译文做了怎样的处理,在我们所提出中国文学、文化走向世界的今天仍有着新颖的启示。(本文来源于《安徽大学学报(哲学社会科学版)》期刊2013年04期)

霍卿[9](2013)在《《今古奇观》强调类语气副词研究》一文中研究指出本文将《今古奇观》中的强调类语气副词分为断言、释因和评价叁个大类以及表肯定的断言、表否定的断言、表理解性释因、表溯源性释因、表关系的评价和表特点的评价六个次类,从句法、词源发展及演变、语用与篇章功能叁个角度对这89个强调类语气副词进行探究。在句法层面上,从种类及词频上看,呈现出双音节语气副词数量大但单音节语气副词频率高的特点,而且并不是某一类词的种类越多,使用频率就越高;从被修饰成分上看,主要与VP搭配,S次之;从肯否形式的选择上看,除表示否定的断言类语气副词几乎全部修饰否定形式之外,其他语气副词均以修饰肯定形式为主;从副词并用、连用及连用的线性位次看,均以两项副词并用、两项副词连用为主,且连用时多居于前。通过对词源的考察,得出文中强调类语气副词系统在句法功能上具有谓词性、在词汇来源上具有多样性的特点;通过词语的演变及与现代汉语的对比,可以看出强调类语气副词在词汇音节方面,逐渐向双音节趋势发展;在语法意义方面,同一语法意义有时用不同的语气副词表示,或者是某个义项减少。在语用与篇章功能层面,可以看出文中强调类语气副词在信息结构、交际功用、篇章衔接中都具有独特的作用。(本文来源于《河北大学》期刊2013-05-01)

詹春花[10](2012)在《《今古奇观》德译版本情况》一文中研究指出《今古奇观》是最早被翻译成德语的中国文学作品之一,早在十八世纪随着杜哈尔德(DuHalde)《中华帝国详志》德译本的问世就出现了叁篇《今古奇观》德译作品。对它的德语翻译不仅时间早,入选篇目频繁,更因不少篇目出自翻译名家库恩之手而增色,而广为流传。格里斯巴赫、屈内尔、洪涛生、库恩、勒泽尔等德国知名汉学家都涉足翻译《今古奇观》。本文全面整理了《今古奇观》德译版本详情。(本文来源于《古籍整理研究学刊》期刊2012年04期)

今古奇观论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

汉族古代小说集《今古奇观》是由抱翁老人从《叁言》、《二拍》中选编而成。在蒙古地区传播的《今古奇观》蒙古文译本有两种版本。一个是哈斯宝译本,另一个是乌兰巴托译本。本文以1 959年版乌兰巴托蒙古译本和内蒙古社会科学院馆藏哈斯宝蒙古译本《今古奇观》为研究对象,对这两种版本做了比较研究。乌兰巴托蒙古译本和哈斯宝蒙古译本与《今古奇观》之间比较研究对于清代蒙汉文学关系交融研究、翻译文学研究,比较文学理论研究都具有重大意义。本研究立足于中国、蒙古国地区搜集的材料为基础,做了手抄本和印刷本统计、翻译研究和比较研究。手抄本和印刷本统计方面,首先介绍《今古奇观》小说本的由来,《叁言》、《二拍》版本馆藏和《今古奇观》馆藏方面的统计。其次介绍了在中国和蒙古国传播的《今古奇观》蒙古译本的手抄本和印刷本。翻译研究方面,1959年版乌兰巴托蒙古译本、哈斯宝蒙古译本《今古奇观》与汉文《今古奇观》之间相比较,总结阐述它们的特征及其对蒙古族文化发展的影响。比较研究方面,1 959年乌兰巴托蒙古译本与哈斯宝蒙古译本之间相互比较,阐述两种译本吸收汉文化影响的不同情况、翻译方法的差异等。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

今古奇观论文参考文献

[1].张媛.《今古奇观》与《喻世明言》版画插图比较研究[J].书画世界.2019

[2].峰泉.《今古奇观》哈斯宝译文、乌兰巴托版译文及比较研究[D].内蒙古大学.2019

[3].宝日玛(Bormaa).翻译规范视域下的《今古奇观》蒙译本对比研究[D].西北民族大学.2019

[4].陈志平.话本集《今古奇观》的美学思想探究[J].绥化学院学报.2016

[5].陈婷婷,Eric,Reinders.本土经验与域外传播不对等问题——以《今古奇观》《好逑传》《玉娇梨》的西传为中心[J].求索.2016

[6].代智敏.论“叁言二拍”及选本《今古奇观》的理论价值[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版).2014

[7].李新荣.试述泰州学派人本思想对《今古奇观》的影响[J].语文学刊.2014

[8].陈婷婷.《今古奇观》:中国文学走向世界最早的典范与启示[J].安徽大学学报(哲学社会科学版).2013

[9].霍卿.《今古奇观》强调类语气副词研究[D].河北大学.2013

[10].詹春花.《今古奇观》德译版本情况[J].古籍整理研究学刊.2012

标签:;  ;  ;  ;  

今古奇观论文-张媛
下载Doc文档

猜你喜欢