翻译策略和技巧论文-刘朋朋,耿纪永

翻译策略和技巧论文-刘朋朋,耿纪永

导读:本文包含了翻译策略和技巧论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:方梦之,应用翻译,译学思想,体系性

翻译策略和技巧论文文献综述

刘朋朋,耿纪永[1](2019)在《方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》》一文中研究指出方梦之译学思想的系统性可以从其最新修订的专着《应用翻译研究:原理、策略与技巧》一书中窥知。借新书出版之机,本文以此为线索,结合方梦之相关的译学着作,通过梳理发现,方梦之的译学思想具有系统性、动态性以及多维性等特点。方梦之的译学思想自成体系,他对于应用翻译学学科的讨论、对于现实重大问题的关切、其翻译实践的心得以及关于科学译史的研究方法论都对译学发展起到了重要推动作用,具有较大的参考价值。本文最后提出,中国翻译话语体系的建设、翻译史的书写,应注重对现当代译学学者的关注,发现该群体译学思想对现实关切的重大价值。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)

沈其亮[2](2019)在《浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧》一文中研究指出全球经济一体化发展不断深入背景下,翻译作为国际贸易中的桥梁、纽带,其所发挥的作用越来越突出。随着我国改革开放事业的深入,特别是"一带一路"倡议的不断深化推进,我国与其他国家地区之间开展的国际贸易活动变得越来越频繁,其中国际贸易合同得到了十分广泛的推广。国际商务合同是指自然人或法人相互间在自愿、平等的前提下,为实现相应商务目的所成立的受国家法律保护、依据贸易双方协议规定各自权利与义务(本文来源于《决策探索(下)》期刊2019年11期)

徐夏童[3](2019)在《英汉翻译技巧与策略研究——以《双城记》为例》一文中研究指出翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译不仅仅是两种语言的转换,还涉及两种语言背后隐藏的社会文化因素等。每种语言间都存在着差异。以英汉这两种语言而论,它们在词汇现象方面有词义、词的搭配能力和词序上的不同;在句法现象方面有句子结构、句子内容的表达手段上的特点。若是一对一地机械翻译,必然会导致各种问题。为更好地进行翻译,传达原着意图,就需要译者掌握一定的翻译技巧与翻译策略。(本文来源于《海外英语》期刊2019年15期)

郑伟[4](2019)在《生态翻译理论视角下中国地方志翻译策略及技巧研究》一文中研究指出国有史,地有志,家有谱,地方志全面、系统地记载了行政区域自然、政治、经济、文化、社会的历史与现状,是中国传统文化的瑰宝。翻译好具有区域特色的地方志对讲好中国故事,全面展示中国形象具有重要的现实意义。生态翻译观是一种强调译者主体、适应选择的翻译理论,主张翻译的生态环境,翻译过程应该从语言维、交际维和文化维叁个方面进行转化,从而形成兼具文化和交际功能的译文。该文将从生态翻译的叁维观出发,探讨中国地方志翻译的策略与技巧,以期为此类型文本的翻译提供些许借鉴。(本文来源于《海外英语》期刊2019年15期)

王锦程[5](2019)在《英语翻译技巧中词性的转化策略》一文中研究指出经济全球化背景下我国与国外贸易活动越来越多,为了更好的实现国际间的交流将英语定为国际通用语言,对我国而言英语翻译的重要性也更加突出。因此本文在英语翻译的原则之上探讨了英语翻译技巧中词性转化的策略,以促进我国英语翻译水平的提升。(本文来源于《饮食科学》期刊2019年12期)

莫晨莉[6](2019)在《高校英语翻译教学策略研究——评《英语翻译理论与技巧研究》》一文中研究指出随着国际交流日益频繁,我国对翻译人才需求量不断增加,学者们积极探讨了英语翻译学科定位、翻译人才培养、翻译技巧和翻译教学策略等,以期为翻译教学研究与发展提供一定的参考。翻译教学是一个包括教材、教法与评估等比较复杂的系统,目前,我国高校翻译教学存在实用主义与翻译人文素养培养、语篇翻译与学生实际基础语言能力、翻译理论多元化与学生接受能力等之间的矛盾,高校翻译教师要想解决这些矛盾,就要明确英语翻译教学的培养目标和任务,建立翻译教学策略研究新平台,建立以学生为中(本文来源于《外语电化教学》期刊2019年03期)

郭永生[7](2019)在《跨文化视角下中国文化翻译教育的有效探究——评《翻译策略与技巧研究》》一文中研究指出翻译是跨语言、跨文化的交际活动,因此它与文化有着紧密的联系。随着全球化时代的日益成熟,跨文化交际活动已经成了无处不在的现象。不论在科技发达的西方国家,还是在有着古老文化底蕴的东方世界,甚至在人迹罕至的原始部落或极地雪域,跨文化交际活动正随着人类的脚步走向世界的各个角落。跨文化交际与汉英翻译有着密切的联系,没有跨文化交际的需要,也就没有翻译的产生;反过来,如果没有(本文来源于《中国教育学刊》期刊2019年06期)

杨林林[8](2019)在《数字印刷英语翻译策略——评《翻译的技巧》》一文中研究指出随着印刷技术的不断发展,市场国际化程度不断提高,对印刷从业人员的英语翻译水平也越来越高,必须符合印刷领域专业化要求,遵循印刷领域的惯用说法,符合印刷术语要求,将普通词汇行业化、专业化。由钱歌川着、世界图书出版公司出版的《翻译的技巧》以英汉翻译为研究对象,从基本的句型和语法出发,深入辨析翻译中的疑难杂句,最后用具体白话文片段和近代英语材料为例进行翻译,循序渐进,由易到难,一步步使读者在掌握基本句型和语法的基础上领悟并学习翻译技巧,将读者带入(本文来源于《印刷技术》期刊2019年05期)

常滔[9](2019)在《英语翻译技巧中词性的转换策略探究》一文中研究指出在英语翻译的过程中需要运用一些特殊技巧,以提高翻译的准确性,确保语句通顺,这样才能将错译、漏译的发生概率降到最低。本文所要研究的正是英语翻译中关于词性的转换技巧,希望本文所阐述的翻译技巧能够在英语翻译活动中起到参考和借鉴的作用,从而促进英语翻译活动的保质保量开展。(本文来源于《校园英语》期刊2019年19期)

徐世杰[10](2019)在《英语翻译技巧中词性的转换策略研究》一文中研究指出我国经济发展的不断加快过程中,大量的国外资本进入市场,作为语言中使用范围最广的英语,在国内使用愈加频繁。但由于中西方的文化差异,使得英语翻译存在一定的矛盾。语言翻译并非是一项单项的工作,更是一个国家的文化以及历史的综合体,英语翻译也是如此,由此增加了翻译的难度。基于此,本文对英语翻译中的性词转换策略进行研究,使得语言差异下,保证沟通的流畅性。(本文来源于《家庭生活指南》期刊2019年04期)

翻译策略和技巧论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

全球经济一体化发展不断深入背景下,翻译作为国际贸易中的桥梁、纽带,其所发挥的作用越来越突出。随着我国改革开放事业的深入,特别是"一带一路"倡议的不断深化推进,我国与其他国家地区之间开展的国际贸易活动变得越来越频繁,其中国际贸易合同得到了十分广泛的推广。国际商务合同是指自然人或法人相互间在自愿、平等的前提下,为实现相应商务目的所成立的受国家法律保护、依据贸易双方协议规定各自权利与义务

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译策略和技巧论文参考文献

[1].刘朋朋,耿纪永.方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》[J].上海翻译.2019

[2].沈其亮.浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧[J].决策探索(下).2019

[3].徐夏童.英汉翻译技巧与策略研究——以《双城记》为例[J].海外英语.2019

[4].郑伟.生态翻译理论视角下中国地方志翻译策略及技巧研究[J].海外英语.2019

[5].王锦程.英语翻译技巧中词性的转化策略[J].饮食科学.2019

[6].莫晨莉.高校英语翻译教学策略研究——评《英语翻译理论与技巧研究》[J].外语电化教学.2019

[7].郭永生.跨文化视角下中国文化翻译教育的有效探究——评《翻译策略与技巧研究》[J].中国教育学刊.2019

[8].杨林林.数字印刷英语翻译策略——评《翻译的技巧》[J].印刷技术.2019

[9].常滔.英语翻译技巧中词性的转换策略探究[J].校园英语.2019

[10].徐世杰.英语翻译技巧中词性的转换策略研究[J].家庭生活指南.2019

标签:;  ;  ;  ;  

翻译策略和技巧论文-刘朋朋,耿纪永
下载Doc文档

猜你喜欢